पवित्र कुरान सूरा अल-हदीद आयत १०
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 10
अल-हदीद [५७]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا لَكُمْ اَلَّا تُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلِلّٰهِ مِيْرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا يَسْتَوِيْ مِنْكُمْ مَّنْ اَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِيْنَ اَنْفَقُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَقَاتَلُوْاۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ࣖ (الحديد : ٥٧)
- wamā
- وَمَا
- And what
- और क्या है
- lakum
- لَكُمْ
- (is) for you
- तुम्हें
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि नहीं
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- you spend
- तुम ख़र्च करते
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah?
- अल्लाह के रास्ते में
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- while for Allah
- और अल्लाह ही के लिए है
- mīrāthu
- مِيرَٰثُ
- (is the) heritage
- मीरास
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- और ज़मीन की
- lā
- لَا
- Not
- नहीं
- yastawī
- يَسْتَوِى
- are equal
- बराबर हो सकता
- minkum
- مِنكُم
- among you
- तुम में से
- man
- مَّنْ
- (those) who
- वो जिसने
- anfaqa
- أَنفَقَ
- spent
- ख़र्च किया
- min
- مِن
- before
- पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- पहले
- l-fatḥi
- ٱلْفَتْحِ
- the victory
- फ़तह के
- waqātala
- وَقَٰتَلَۚ
- and fought
- और जंग की
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- aʿẓamu
- أَعْظَمُ
- (are) greater
- ज़्यादा बड़े
- darajatan
- دَرَجَةً
- (in) degree
- दर्जे में
- mina
- مِّنَ
- than
- उनसे जिन्होंने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनसे जिन्होंने
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- spent
- ख़र्च किया
- min
- مِنۢ
- afterwards
- उसके बाद
- baʿdu
- بَعْدُ
- afterwards
- उसके बाद
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟ۚ
- and fought
- और उन्होंने जंग की
- wakullan
- وَكُلًّا
- But to all
- और हर एक से
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- वादा किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- अल्लाह ने
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۚ
- the best
- भलाई का
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसकी जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- ख़ूब ख़बर रखने वाला है
Transliteration:
Wa maa lakum allaa tunfiqoo fee sabeelil laahi wa lillaahi meeraasus samaawaati wal-ard; laa yastawee minkum man anfaqa min qablil fat-hi wa qaatal; ulaaaika a'zamu darajatam minal lazeena anfaqoo mim ba'du wa qaataloo; wa kullanw wa'adallaahul husnaa; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer(QS. al-Ḥadīd:10)
English Sahih International:
And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, of what you do, is Aware. (QS. Al-Hadid, Ayah १०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुम्हें क्यो हुआ है कि तुम अल्लाह के मार्ग में ख़र्च न करो, हालाँकि आकाशों और धरती की विरासत अल्लाह ही के लिए है? तुममें से जिन लोगों ने विजय से पूर्व ख़र्च किया और लड़े वे परस्पर एक-दूसरे के समान नहीं है। वे तो दरजे में उनसे बढ़कर है जिन्होंने बाद में ख़र्च किया और लड़े। यद्यपि अल्लाह ने प्रत्येक से अच्छा वादा किया है। अल्लाह उसकी ख़बर रखता है, जो कुछ तुम करते हो (अल-हदीद, आयत १०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुमको क्या हो गया कि (अपना माल) ख़ुदा की राह में ख़र्च नहीं करते हालॉकि सारे आसमान व ज़मीन का मालिक व वारिस ख़ुदा ही है तुममें से जिस शख़्श ने फतेह (मक्का) से पहले (अपना माल) ख़र्च किया और जेहाद किया (और जिसने बाद में किया) वह बराबर नहीं उनका दर्जा उन लोगों से कहीं बढ़ कर है जिन्होंने बाद में ख़र्च किया और जेहाद किया और (यूँ तो) ख़ुदा ने नेकी और सवाब का वायदा तो सबसे किया है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़ूब वाक़िफ़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
और क्या कारण है कि तुम व्यय नहीं करते अल्लाह की राह में, जबकि अल्लाह ही के लिए है आकाशों और धरती का उत्तराधिकार। नहीं बराबर हो सकते तुममें से वे जिन्होंने दान किया (मक्का) की विजय से पहले तथा धर्मयुध्द किया। वही लोग पद में अधिक ऊँचे हैं उनसे, जिन्होंने दान किया उसके पश्चात्[1] तथा धर्मयुध्द किया तथा प्रत्येक को अल्लाह ने वचन दिया है भलाई का तथा अल्लाह जो कुछ तुम करते हो, उससे पूर्णतः सूचित है।