Skip to content

सूरा अल-वाकिया - Page: 7

Al-Waqi'ah

(घटना, आरोध्य)

६१

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦١

ʿalā
عَلَىٰٓ
इस पर
an
أَن
कि
nubaddila
نُّبَدِّلَ
हम बदल डालें
amthālakum
أَمْثَٰلَكُمْ
तुम जैसों को
wanunshi-akum
وَنُنشِئَكُمْ
और हम नए सिरे से पैदा करदें तुम्हें
فِى
ऐसी सूरत में जो
مَا
ऐसी सूरत में जो
لَا
तुम नहीं जानते
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
तुम नहीं जानते
कि हम तुम्हारे जैसों को बदल दें और तुम्हें ऐसी हालत में उठा खड़ा करें जिसे तुम जानते नहीं ([५६] अल-वाकिया: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ٦٢

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ʿalim'tumu
عَلِمْتُمُ
जान लिया तुमने
l-nashata
ٱلنَّشْأَةَ
पैदाइश
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
पहली को
falawlā
فَلَوْلَا
तो क्यों नहीं
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते
तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते? ([५६] अल-वाकिया: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ ٦٣

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
क्या भला देखा तुमने
مَّا
जो
taḥruthūna
تَحْرُثُونَ
तुम बोते हो
फिर क्या तुमने देखा तो कुछ तुम खेती करते हो? ([५६] अल-वाकिया: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ٦٤

a-antum
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
उगाते हो उसे
am
أَمْ
या
naḥnu
نَحْنُ
हम हैं
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
उगाने वाले
क्या उसे तुम उगाते हो या हम उसे उगाते है? ([५६] अल-वाकिया: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ ٦٥

law
لَوْ
अगर
nashāu
نَشَآءُ
हम चाहें
lajaʿalnāhu
لَجَعَلْنَٰهُ
अलबत्ता कर दें हम उसे
ḥuṭāman
حُطَٰمًا
चूरा-चूरा
faẓaltum
فَظَلْتُمْ
तो रह जाओ तुम
tafakkahūna
تَفَكَّهُونَ
तुम बातें बनाते
यदि हम चाहें तो उसे चूर-चूर कर दें। फिर तुम बातें बनाते रह जाओ ([५६] अल-वाकिया: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ ٦٦

innā
إِنَّا
बेशक हम
lamugh'ramūna
لَمُغْرَمُونَ
अलबत्ता तावान डाले गए हैं
कि 'हमपर उलटा डाँड पड़ गया, ([५६] अल-वाकिया: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ٦٧

bal
بَلْ
बल्कि
naḥnu
نَحْنُ
हम तो
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
महरूम कर दिए गए हैं
बल्कि हम वंचित होकर रह गए!' ([५६] अल-वाकिया: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ ٦٨

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
क्या भला देखा तुमने
l-māa
ٱلْمَآءَ
पानी को
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
तुम पीते हो
फिर क्या तुमने उस पानी को देखा जिसे तुम पीते हो? ([५६] अल-वाकिया: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ٦٩

a-antum
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
उतारते हो तुम उसे
mina
مِنَ
बादल से
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
बादल से
am
أَمْ
या
naḥnu
نَحْنُ
हम हैं
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
उतारने वाले
क्या उसे बादलों से तुमने पानी बरसाया या बरसानेवाले हम है? ([५६] अल-वाकिया: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ٧٠

law
لَوْ
अगर
nashāu
نَشَآءُ
हम चाहें
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
बनादें हम उसे
ujājan
أُجَاجًا
सख़्त खारा
falawlā
فَلَوْلَا
पस क्यों नहीं
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र करते
यदि हम चाहें तो उसे अत्यन्त खारा बनाकर रख दें। फिर तुम कृतज्ञता क्यों नहीं दिखाते? ([५६] अल-वाकिया: 70)
Tafseer (तफ़सीर )