५१
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ ٥١
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- innakum
- إِنَّكُمْ
- बेशक तुम
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- ऐ
- l-ḍālūna
- ٱلضَّآلُّونَ
- गुमराहो
- l-mukadhibūna
- ٱلْمُكَذِّبُونَ
- झुठलाने वालो
'फिर तुम ऐ गुमराहो, झुठलानेवालो! ([५६] अल-वाकिया: 51)Tafseer (तफ़सीर )
५२
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ ٥٢
- laākilūna
- لَءَاكِلُونَ
- अलबत्ता खाने वाले हो
- min
- مِن
- एक दरख़्त से
- shajarin
- شَجَرٍ
- एक दरख़्त से
- min
- مِّن
- ज़क़्क़ूम के
- zaqqūmin
- زَقُّومٍ
- ज़क़्क़ूम के
ज़क्कूम के वृक्ष में से खाओंगे; ([५६] अल-वाकिया: 52)Tafseer (तफ़सीर )
५३
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ ٥٣
- famāliūna
- فَمَالِـُٔونَ
- फिर भरने वाले हो
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- l-buṭūna
- ٱلْبُطُونَ
- पेटों को
'और उसी से पेट भरोगे; ([५६] अल-वाकिया: 53)Tafseer (तफ़सीर )
५४
فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ ٥٤
- fashāribūna
- فَشَٰرِبُونَ
- फिर पीने वाले हो
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- mina
- مِنَ
- खौलते पानी से
- l-ḥamīmi
- ٱلْحَمِيمِ
- खौलते पानी से
'और उसके ऊपर से खौलता हुआ पानी पीओगे; ([५६] अल-वाकिया: 54)Tafseer (तफ़सीर )
५५
فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ ٥٥
- fashāribūna
- فَشَٰرِبُونَ
- फिर पीने वाले हो
- shur'ba
- شُرْبَ
- पीना
- l-hīmi
- ٱلْهِيمِ
- प्यासे ऊँट (जैसा)
'और तौस लगे ऊँट की तरह पीओगे।' ([५६] अल-वाकिया: 55)Tafseer (तफ़सीर )
५६
هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ ٥٦
- hādhā
- هَٰذَا
- ये होगी
- nuzuluhum
- نُزُلُهُمْ
- महमानी उनकी
- yawma
- يَوْمَ
- दिन
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- बदले के
यह बदला दिए जाने के दिन उनका पहला सत्कार होगा ([५६] अल-वाकिया: 56)Tafseer (तफ़सीर )
५७
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ٥٧
- naḥnu
- نَحْنُ
- हमने
- khalaqnākum
- خَلَقْنَٰكُمْ
- पैदा किया हमने तुम्हें
- falawlā
- فَلَوْلَا
- पस क्यों नहीं
- tuṣaddiqūna
- تُصَدِّقُونَ
- तुम तस्दीक़ करते
हमने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते? ([५६] अल-वाकिया: 57)Tafseer (तफ़सीर )
५८
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ ٥٨
- afara-aytum
- أَفَرَءَيْتُم
- क्या भला देखा तुमने
- mā
- مَّا
- जो
- tum'nūna
- تُمْنُونَ
- मनी तुम टपकाते हो
तो क्या तुमने विचार किया जो चीज़ तुम टपकाते हो? ([५६] अल-वाकिया: 58)Tafseer (तफ़सीर )
५९
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ ٥٩
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- क्या तुम
- takhluqūnahu
- تَخْلُقُونَهُۥٓ
- तुम पैदा करते हो उसे
- am
- أَمْ
- या
- naḥnu
- نَحْنُ
- हम हैं
- l-khāliqūna
- ٱلْخَٰلِقُونَ
- पैदा करने वाले
क्या तुम उसे आकार देते हो, या हम है आकार देनेवाले? ([५६] अल-वाकिया: 59)Tafseer (तफ़सीर )
६०
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ ٦٠
- naḥnu
- نَحْنُ
- हमने
- qaddarnā
- قَدَّرْنَا
- मुक़द्दर किया हमने
- baynakumu
- بَيْنَكُمُ
- दर्मियान तुम्हारे
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- मौत को
- wamā
- وَمَا
- और नहीं हैं
- naḥnu
- نَحْنُ
- हम
- bimasbūqīna
- بِمَسْبُوقِينَ
- आजिज़
हमने तुम्हारे बीच मृत्यु को नियत किया है और हमारे बस से यह बाहर नहीं है ([५६] अल-वाकिया: 60)Tafseer (तफ़सीर )