Skip to content

सूरा अल-वाकिया - Page: 6

Al-Waqi'ah

(घटना, आरोध्य)

५१

ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ ٥١

thumma
ثُمَّ
फिर
innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
ayyuhā
أَيُّهَا
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
गुमराहो
l-mukadhibūna
ٱلْمُكَذِّبُونَ
झुठलाने वालो
'फिर तुम ऐ गुमराहो, झुठलानेवालो! ([५६] अल-वाकिया: 51)
Tafseer (तफ़सीर )
५२

لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ ٥٢

laākilūna
لَءَاكِلُونَ
अलबत्ता खाने वाले हो
min
مِن
एक दरख़्त से
shajarin
شَجَرٍ
एक दरख़्त से
min
مِّن
ज़क़्क़ूम के
zaqqūmin
زَقُّومٍ
ज़क़्क़ूम के
ज़क्कूम के वृक्ष में से खाओंगे; ([५६] अल-वाकिया: 52)
Tafseer (तफ़सीर )
५३

فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ ٥٣

famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
फिर भरने वाले हो
min'hā
مِنْهَا
उससे
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
पेटों को
'और उसी से पेट भरोगे; ([५६] अल-वाकिया: 53)
Tafseer (तफ़सीर )
५४

فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ ٥٤

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
फिर पीने वाले हो
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
mina
مِنَ
खौलते पानी से
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
खौलते पानी से
'और उसके ऊपर से खौलता हुआ पानी पीओगे; ([५६] अल-वाकिया: 54)
Tafseer (तफ़सीर )
५५

فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ ٥٥

fashāribūna
فَشَٰرِبُونَ
फिर पीने वाले हो
shur'ba
شُرْبَ
पीना
l-hīmi
ٱلْهِيمِ
प्यासे ऊँट (जैसा)
'और तौस लगे ऊँट की तरह पीओगे।' ([५६] अल-वाकिया: 55)
Tafseer (तफ़सीर )
५६

هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ ٥٦

hādhā
هَٰذَا
ये होगी
nuzuluhum
نُزُلُهُمْ
महमानी उनकी
yawma
يَوْمَ
दिन
l-dīni
ٱلدِّينِ
बदले के
यह बदला दिए जाने के दिन उनका पहला सत्कार होगा ([५६] अल-वाकिया: 56)
Tafseer (तफ़सीर )
५७

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ٥٧

naḥnu
نَحْنُ
हमने
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
पैदा किया हमने तुम्हें
falawlā
فَلَوْلَا
पस क्यों नहीं
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
तुम तस्दीक़ करते
हमने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते? ([५६] अल-वाकिया: 57)
Tafseer (तफ़सीर )
५८

اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ ٥٨

afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
क्या भला देखा तुमने
مَّا
जो
tum'nūna
تُمْنُونَ
मनी तुम टपकाते हो
तो क्या तुमने विचार किया जो चीज़ तुम टपकाते हो? ([५६] अल-वाकिया: 58)
Tafseer (तफ़सीर )
५९

ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ ٥٩

a-antum
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
takhluqūnahu
تَخْلُقُونَهُۥٓ
तुम पैदा करते हो उसे
am
أَمْ
या
naḥnu
نَحْنُ
हम हैं
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
पैदा करने वाले
क्या तुम उसे आकार देते हो, या हम है आकार देनेवाले? ([५६] अल-वाकिया: 59)
Tafseer (तफ़सीर )
६०

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ ٦٠

naḥnu
نَحْنُ
हमने
qaddarnā
قَدَّرْنَا
मुक़द्दर किया हमने
baynakumu
بَيْنَكُمُ
दर्मियान तुम्हारे
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
मौत को
wamā
وَمَا
और नहीं हैं
naḥnu
نَحْنُ
हम
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
आजिज़
हमने तुम्हारे बीच मृत्यु को नियत किया है और हमारे बस से यह बाहर नहीं है ([५६] अल-वाकिया: 60)
Tafseer (तफ़सीर )