Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नज्म आयत ३२

Qur'an Surah An-Najm Verse 32

अन-नज्म [५३]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ (النجم : ٥٣)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो लोग जो
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
avoid
इज्तिनाब करते हैं
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
great
कबीरा
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
sins
गुनाहों से
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
और बेहयाई से
illā
إِلَّا
except
सिवाए
l-lamama
ٱللَّمَمَۚ
the small faults
छोटे गुनाहों के
inna
إِنَّ
indeed
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
रब आपका
wāsiʿu
وَٰسِعُ
(is) vast
वसीअ
l-maghfirati
ٱلْمَغْفِرَةِۚ
(in) forgiveness
मग़्फ़िरत वाला है
huwa
هُوَ
He
वो
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing about you
ज़्यादा जानता है
bikum
بِكُمْ
(is) most knowing about you
तुम्हें
idh
إِذْ
when
जब
ansha-akum
أَنشَأَكُم
He produced you
उसने पैदा किया तुम्हें
mina
مِّنَ
from
ज़मीन से
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन से
wa-idh
وَإِذْ
and when
और जब
antum
أَنتُمْ
you (were)
तुम
ajinnatun
أَجِنَّةٌ
fetuses
जनीन थे
فِى
in
पेटों में
buṭūni
بُطُونِ
(the) wombs
पेटों में
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۖ
(of) your mothers
अपनी माओं के
falā
فَلَا
So (do) not
पस ना
tuzakkū
تُزَكُّوٓا۟
ascribe purity
तुम पाक ठहराओ
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
(to) yourselves
अपने नफ़्सों को
huwa
هُوَ
He
वो
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
ज़्यादा जानता है
bimani
بِمَنِ
(he) who
उसे जिसने
ittaqā
ٱتَّقَىٰٓ
fears
तक़्वा इख़्तियार किया

Transliteration:

Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi'ul maghfirah; huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa (QS. an-Najm:32)

English Sahih International:

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. (QS. An-Najm, Ayah ३२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे लोग जो बड़े गुनाहों और अश्लील कर्मों से बचते है, यह और बात है कि संयोगबश कोई छोटी बुराई उनसे हो जाए। निश्चय ही तुम्हारा रब क्षमाशीलता मे बड़ा व्यापक है। वह तुम्हें उस समय से भली-भाँति जानता है, जबकि उसने तुम्हें धरती से पैदा किया और जबकि तुम अपनी माँओ के पेटों में भ्रुण अवस्था में थे। अतः अपने मन की पवित्रता और निखार का दावा न करो। वह उस व्यक्ति को भली-भाँति जानता है, जिसने डर रखा (अन-नज्म, आयत ३२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो सग़ीरा गुनाहों के सिवा कबीरा गुनाहों से और बेहयाई की बातों से बचे रहते हैं बेशक तुम्हारा परवरदिगार बड़ी बख्यिश वाला है वही तुमको ख़ूब जानता है जब उसने तुमको मिटटी से पैदा किया और जब तुम अपनी माँ के पेट में बच्चे थे तो (तकब्बुर) से अपने नफ्स की पाकीज़गी न जताया करो जो परहेज़गार है उसको वह ख़ूब जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

उन लोगों को जो बचते हैं महा पापों तथा निर्लज्जा[1] से, कुछ चूक के सिवा। वास्तव में, आपका पालनहार उदार, क्षमाशील है। वह भली-भाँति जानता है तुम्हें, जबकि उसने पैदा किया तुम्हें धरती[2] से तथा जब तुम भ्रुण थे अपनी माताओं के गर्भ में। अतः, अपने में पवित्र न बनो। वही भली-भाँति जानता है उसे, जिसने सदाचार किया है।