पवित्र कुरान सूरा अन-नज्म आयत ३२
Qur'an Surah An-Najm Verse 32
अन-नज्म [५३]: ३२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ (النجم : ٥٣)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- वो लोग जो
- yajtanibūna
- يَجْتَنِبُونَ
- avoid
- इज्तिनाब करते हैं
- kabāira
- كَبَٰٓئِرَ
- great
- कबीरा
- l-ith'mi
- ٱلْإِثْمِ
- sins
- गुनाहों से
- wal-fawāḥisha
- وَٱلْفَوَٰحِشَ
- and the immoralities
- और बेहयाई से
- illā
- إِلَّا
- except
- सिवाए
- l-lamama
- ٱللَّمَمَۚ
- the small faults
- छोटे गुनाहों के
- inna
- إِنَّ
- indeed
- बेशक
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- रब आपका
- wāsiʿu
- وَٰسِعُ
- (is) vast
- वसीअ
- l-maghfirati
- ٱلْمَغْفِرَةِۚ
- (in) forgiveness
- मग़्फ़िरत वाला है
- huwa
- هُوَ
- He
- वो
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing about you
- ज़्यादा जानता है
- bikum
- بِكُمْ
- (is) most knowing about you
- तुम्हें
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- ansha-akum
- أَنشَأَكُم
- He produced you
- उसने पैदा किया तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- from
- ज़मीन से
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन से
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- और जब
- antum
- أَنتُمْ
- you (were)
- तुम
- ajinnatun
- أَجِنَّةٌ
- fetuses
- जनीन थे
- fī
- فِى
- in
- पेटों में
- buṭūni
- بُطُونِ
- (the) wombs
- पेटों में
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْۖ
- (of) your mothers
- अपनी माओं के
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- पस ना
- tuzakkū
- تُزَكُّوٓا۟
- ascribe purity
- तुम पाक ठहराओ
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- (to) yourselves
- अपने नफ़्सों को
- huwa
- هُوَ
- He
- वो
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- ज़्यादा जानता है
- bimani
- بِمَنِ
- (he) who
- उसे जिसने
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰٓ
- fears
- तक़्वा इख़्तियार किया
Transliteration:
Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi'ul maghfirah; huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa(QS. an-Najm:32)
English Sahih International:
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him. (QS. An-Najm, Ayah ३२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे लोग जो बड़े गुनाहों और अश्लील कर्मों से बचते है, यह और बात है कि संयोगबश कोई छोटी बुराई उनसे हो जाए। निश्चय ही तुम्हारा रब क्षमाशीलता मे बड़ा व्यापक है। वह तुम्हें उस समय से भली-भाँति जानता है, जबकि उसने तुम्हें धरती से पैदा किया और जबकि तुम अपनी माँओ के पेटों में भ्रुण अवस्था में थे। अतः अपने मन की पवित्रता और निखार का दावा न करो। वह उस व्यक्ति को भली-भाँति जानता है, जिसने डर रखा (अन-नज्म, आयत ३२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो सग़ीरा गुनाहों के सिवा कबीरा गुनाहों से और बेहयाई की बातों से बचे रहते हैं बेशक तुम्हारा परवरदिगार बड़ी बख्यिश वाला है वही तुमको ख़ूब जानता है जब उसने तुमको मिटटी से पैदा किया और जब तुम अपनी माँ के पेट में बच्चे थे तो (तकब्बुर) से अपने नफ्स की पाकीज़गी न जताया करो जो परहेज़गार है उसको वह ख़ूब जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
उन लोगों को जो बचते हैं महा पापों तथा निर्लज्जा[1] से, कुछ चूक के सिवा। वास्तव में, आपका पालनहार उदार, क्षमाशील है। वह भली-भाँति जानता है तुम्हें, जबकि उसने पैदा किया तुम्हें धरती[2] से तथा जब तुम भ्रुण थे अपनी माताओं के गर्भ में। अतः, अपने में पवित्र न बनो। वही भली-भाँति जानता है उसे, जिसने सदाचार किया है।