पवित्र कुरान सूरा अन-नज्म आयत २८
Qur'an Surah An-Najm Verse 28
अन-नज्म [५३]: २८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ (النجم : ٥٣)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- lahum
- لَهُم
- for them
- उन्हें
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- उसका
- min
- مِنْ
- any
- कोई इल्म
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- कोई इल्म
- in
- إِن
- Not
- नहीं
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- they follow
- वो पैरवी करते
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّۖ
- assumption
- गुमान की
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- the assumption
- गुमान
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं वो काम आता
- yugh'nī
- يُغْنِى
- avail
- नहीं वो काम आता
- mina
- مِنَ
- against
- हक़ के (मुक़ाबले पर)
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the truth
- हक़ के (मुक़ाबले पर)
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- कुछ भी
Transliteration:
Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa(QS. an-Najm:28)
English Sahih International:
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all. (QS. An-Najm, Ayah २८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हालाँकि इस विषय में उन्हें कोई ज्ञान नहीं। वे केवल अटकल के पीछे चलते है, हालाँकि सत्य से जो लाभ पहुँचता है वह अटकल से कदापि नहीं पहुँच सकता। (अन-नज्म, आयत २८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह लोग तो बस गुमान (ख्याल) के पीछे चल रहे हैं, हालॉकि गुमान यक़ीन के बदले में कुछ भी काम नहीं आया करता,
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्हें इसका कोई ज्ञान नहीं। वे अनुसरण कर रहे हैं मात्र गुमान का और वस्तुतः गुमान नहीं लाभप्रद होता सत्य के सामने कुछ भी।