पवित्र कुरान सूरा अन-नज्म आयत २३
Qur'an Surah An-Najm Verse 23
अन-नज्म [५३]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنْ هِيَ اِلَّآ اَسْمَاۤءٌ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰىۗ (النجم : ٥٣)
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं
- hiya
- هِىَ
- they
- वो
- illā
- إِلَّآ
- (are) except
- मगर
- asmāon
- أَسْمَآءٌ
- names
- कुछ नाम हैं
- sammaytumūhā
- سَمَّيْتُمُوهَآ
- you have named them
- नाम रखे तुमने उनके
- antum
- أَنتُمْ
- you
- तुमने
- waābāukum
- وَءَابَآؤُكُم
- and your forefathers
- और तुम्हारे आबा ओ अजदाद ने
- mā
- مَّآ
- not
- नहीं
- anzala
- أَنزَلَ
- has Allah sent down
- नाज़िल की
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- has Allah sent down
- अल्लाह ने
- bihā
- بِهَا
- for it
- उनकी
- min
- مِن
- any
- कोई दलील
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۚ
- authority
- कोई दलील
- in
- إِن
- Not
- नहीं
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- they follow
- वो पैरवी करते
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- l-ẓana
- ٱلظَّنَّ
- assumption
- गुमान की
- wamā
- وَمَا
- and what
- और उसकी जो
- tahwā
- تَهْوَى
- desire
- ख़्वाहिश करते हैं
- l-anfusu
- ٱلْأَنفُسُۖ
- the(ir) souls
- नफ़्स
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- jāahum
- جَآءَهُم
- has come to them
- आई उनके पास
- min
- مِّن
- from
- उनके रब की तरफ़ से
- rabbihimu
- رَّبِّهِمُ
- their Lord
- उनके रब की तरफ़ से
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the guidance
- हिदायत
Transliteration:
In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan; inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa(QS. an-Najm:23)
English Sahih International:
They are not but [mere] names you have named them – you and your forefathers – for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance. (QS. An-Najm, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे तो बस कुछ नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप-दादा ने रख लिए है। अल्लाह ने उनके लिए कोई सनद नहीं उतारी। वे तो केवल अटकल के पीछे चले रहे है और उनके पीछे जो उनके मन की इच्छा होती है। हालाँकि उनके पास उनके रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है (अन-नज्म, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये तो बस सिर्फ नाम ही नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप दादाओं ने गढ़ लिए हैं, ख़ुदा ने तो इसकी कोई सनद नाज़िल नहीं की ये लोग तो बस अटकल और अपनी नफ़सानी ख्वाहिश के पीछे चल रहे हैं हालॉकि उनके पास उनके परवरदिगार की तरफ से हिदायत भी आ चुकी है
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, ये कुछ केवल नाम हैं, जो तुमने तथा तुम्हारे पूर्वजों ने रख लिये हैं। नहीं उतारा है अल्लाह ने उनका कोई प्रमाण। वे केवल अनुमान[1] पर चल रहे हैं तथा अपनी मनमानी पर। जबकि आ चुका है उनके पालनहार की ओर से मार्गदर्शन।