Skip to content

सूरा अत-तूर - Page: 4

At-Tur

(उच्च शिखर)

३१

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ ٣١

qul
قُلْ
कह दीजिए
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
इन्तिज़ार करो
fa-innī
فَإِنِّى
पस बेशक मैं
maʿakum
مَعَكُم
साथ तुम्हारे
mina
مِّنَ
इन्तिज़ार करने वालों में से हूँ
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
इन्तिज़ार करने वालों में से हूँ
कह दो, 'प्रतीक्षा करो! मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।' ([५२] अत-तूर: 31)
Tafseer (तफ़सीर )
३२

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٣٢

am
أَمْ
या
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
हुक्म देती हैं उन्हें
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
अक़्लें उनकी
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
उसका
am
أَمْ
या
hum
هُمْ
वो
qawmun
قَوْمٌ
लोग हैं
ṭāghūna
طَاغُونَ
सरकश
या उनकी बुद्धियाँ यही आदेश दे रही है, या वे ही है सरकश लोग? ([५२] अत-तूर: 32)
Tafseer (तफ़सीर )
३३

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ ٣٣

am
أَمْ
या
yaqūlūna
يَقُولُونَ
वो कहते हैं
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
उसने गढ़ लिया उसे
bal
بَل
बल्कि
لَّا
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
या वे कहते है, 'उसने उस (क़ुरआन) को स्वयं ही कह लिया है?' नहीं, बल्कि वे ईमान नहीं लाते ([५२] अत-तूर: 33)
Tafseer (तफ़सीर )
३४

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ ٣٤

falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
पस चाहिए कि वो लाऐं
biḥadīthin
بِحَدِيثٍ
कोई बात
mith'lihi
مِّثْلِهِۦٓ
इस जैसी
in
إِن
अगर
kānū
كَانُوا۟
हैं वो
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
सच्चे
अच्छा यदि वे सच्चे है तो उन्हें उस जैसी वाणी ले आनी चाहिए ([५२] अत-तूर: 34)
Tafseer (तफ़सीर )
३५

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ ٣٥

am
أَمْ
या
khuliqū
خُلِقُوا۟
वो पैदा किए गए
min
مِنْ
बग़ैर
ghayri
غَيْرِ
बग़ैर
shayin
شَىْءٍ
किसी चीज़ के
am
أَمْ
या
humu
هُمُ
वो
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
पैदा करने वाले हैं
या वे बिना किसी चीज़ के पैदा हो गए? या वे स्वयं ही अपने स्रष्टाँ है? ([५२] अत-तूर: 35)
Tafseer (तफ़सीर )
३६

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ ٣٦

am
أَمْ
या
khalaqū
خَلَقُوا۟
उन्होंने पैदा किया
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۚ
और ज़मीन को
bal
بَل
बल्कि
لَّا
नहीं वो यक़ीन करते
yūqinūna
يُوقِنُونَ
नहीं वो यक़ीन करते
या उन्होंने आकाशों और धरती को पैदा किया? ([५२] अत-तूर: 36)
Tafseer (तफ़सीर )
३७

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ ٣٧

am
أَمْ
या
ʿindahum
عِندَهُمْ
उनके पास
khazāinu
خَزَآئِنُ
ख़ज़ाने हैं
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब के
am
أَمْ
या
humu
هُمُ
वो
l-muṣayṭirūna
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
निगहबान हैं
या उनके पास तुम्हारे रब के खज़ाने है? या वही उनके परिरक्षक है? ([५२] अत-तूर: 37)
Tafseer (तफ़सीर )
३८

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ ٣٨

am
أَمْ
या
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
sullamun
سُلَّمٌ
कोई सीढ़ी है
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
वो ग़ौर से सुनते हों
fīhi
فِيهِۖ
उसमें (चढ़ कर)
falyati
فَلْيَأْتِ
पस चाहिए कि लाए
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
उनका सुनने वाला
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
कोई दलील
mubīnin
مُّبِينٍ
खुली
या उनके पास कोई सीढ़ी है जिसपर चढ़कर वे (कान लगाकर) सुन लेते है? फिर उनमें से जिसने सुन लिया हो तो वह ले आए स्पष्ट प्रमाण ([५२] अत-तूर: 38)
Tafseer (तफ़सीर )
३९

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ ٣٩

am
أَمْ
या
lahu
لَهُ
उसके लिए हैं
l-banātu
ٱلْبَنَٰتُ
बेटियाँ
walakumu
وَلَكُمُ
और तुम्हारे लिए हैं
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
बेटे
या उस (अल्लाह) के लिए बेटियाँ है और तुम्हारे अपने लिए बेटे? ([५२] अत-तूर: 39)
Tafseer (तफ़सीर )
४०

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ ٤٠

am
أَمْ
या
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
आप माँगते हैं उनसे
ajran
أَجْرًا
कोई अजर
fahum
فَهُم
तो वो
min
مِّن
तावान से
maghramin
مَّغْرَمٍ
तावान से
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
बोझल हैं
या तुम उनसे कोई पारिश्रामिक माँगते हो कि वे तावान के बोझ से दबे जा रहे है? ([५२] अत-तूर: 40)
Tafseer (तफ़सीर )