३१
قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ ٣١
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- tarabbaṣū
- تَرَبَّصُوا۟
- इन्तिज़ार करो
- fa-innī
- فَإِنِّى
- पस बेशक मैं
- maʿakum
- مَعَكُم
- साथ तुम्हारे
- mina
- مِّنَ
- इन्तिज़ार करने वालों में से हूँ
- l-mutarabiṣīna
- ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
- इन्तिज़ार करने वालों में से हूँ
कह दो, 'प्रतीक्षा करो! मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।' ([५२] अत-तूर: 31)Tafseer (तफ़सीर )
३२
اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ٣٢
- am
- أَمْ
- या
- tamuruhum
- تَأْمُرُهُمْ
- हुक्म देती हैं उन्हें
- aḥlāmuhum
- أَحْلَٰمُهُم
- अक़्लें उनकी
- bihādhā
- بِهَٰذَآۚ
- उसका
- am
- أَمْ
- या
- hum
- هُمْ
- वो
- qawmun
- قَوْمٌ
- लोग हैं
- ṭāghūna
- طَاغُونَ
- सरकश
या उनकी बुद्धियाँ यही आदेश दे रही है, या वे ही है सरकश लोग? ([५२] अत-तूर: 32)Tafseer (तफ़सीर )
३३
اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ ٣٣
- am
- أَمْ
- या
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- वो कहते हैं
- taqawwalahu
- تَقَوَّلَهُۥۚ
- उसने गढ़ लिया उसे
- bal
- بَل
- बल्कि
- lā
- لَّا
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- नहीं वो ईमान लाते
या वे कहते है, 'उसने उस (क़ुरआन) को स्वयं ही कह लिया है?' नहीं, बल्कि वे ईमान नहीं लाते ([५२] अत-तूर: 33)Tafseer (तफ़सीर )
३४
فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ ٣٤
- falyatū
- فَلْيَأْتُوا۟
- पस चाहिए कि वो लाऐं
- biḥadīthin
- بِحَدِيثٍ
- कोई बात
- mith'lihi
- مِّثْلِهِۦٓ
- इस जैसी
- in
- إِن
- अगर
- kānū
- كَانُوا۟
- हैं वो
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- सच्चे
अच्छा यदि वे सच्चे है तो उन्हें उस जैसी वाणी ले आनी चाहिए ([५२] अत-तूर: 34)Tafseer (तफ़सीर )
३५
اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ ٣٥
- am
- أَمْ
- या
- khuliqū
- خُلِقُوا۟
- वो पैदा किए गए
- min
- مِنْ
- बग़ैर
- ghayri
- غَيْرِ
- बग़ैर
- shayin
- شَىْءٍ
- किसी चीज़ के
- am
- أَمْ
- या
- humu
- هُمُ
- वो
- l-khāliqūna
- ٱلْخَٰلِقُونَ
- पैदा करने वाले हैं
या वे बिना किसी चीज़ के पैदा हो गए? या वे स्वयं ही अपने स्रष्टाँ है? ([५२] अत-तूर: 35)Tafseer (तफ़सीर )
३६
اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ ٣٦
- am
- أَمْ
- या
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- उन्होंने पैदा किया
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَۚ
- और ज़मीन को
- bal
- بَل
- बल्कि
- lā
- لَّا
- नहीं वो यक़ीन करते
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- नहीं वो यक़ीन करते
या उन्होंने आकाशों और धरती को पैदा किया? ([५२] अत-तूर: 36)Tafseer (तफ़सीर )
३७
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ ٣٧
- am
- أَمْ
- या
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- उनके पास
- khazāinu
- خَزَآئِنُ
- ख़ज़ाने हैं
- rabbika
- رَبِّكَ
- आपके रब के
- am
- أَمْ
- या
- humu
- هُمُ
- वो
- l-muṣayṭirūna
- ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
- निगहबान हैं
या उनके पास तुम्हारे रब के खज़ाने है? या वही उनके परिरक्षक है? ([५२] अत-तूर: 37)Tafseer (तफ़सीर )
३८
اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ ٣٨
- am
- أَمْ
- या
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- sullamun
- سُلَّمٌ
- कोई सीढ़ी है
- yastamiʿūna
- يَسْتَمِعُونَ
- वो ग़ौर से सुनते हों
- fīhi
- فِيهِۖ
- उसमें (चढ़ कर)
- falyati
- فَلْيَأْتِ
- पस चाहिए कि लाए
- mus'tamiʿuhum
- مُسْتَمِعُهُم
- उनका सुनने वाला
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- कोई दलील
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- खुली
या उनके पास कोई सीढ़ी है जिसपर चढ़कर वे (कान लगाकर) सुन लेते है? फिर उनमें से जिसने सुन लिया हो तो वह ले आए स्पष्ट प्रमाण ([५२] अत-तूर: 38)Tafseer (तफ़सीर )
३९
اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ ٣٩
- am
- أَمْ
- या
- lahu
- لَهُ
- उसके लिए हैं
- l-banātu
- ٱلْبَنَٰتُ
- बेटियाँ
- walakumu
- وَلَكُمُ
- और तुम्हारे लिए हैं
- l-banūna
- ٱلْبَنُونَ
- बेटे
या उस (अल्लाह) के लिए बेटियाँ है और तुम्हारे अपने लिए बेटे? ([५२] अत-तूर: 39)Tafseer (तफ़सीर )
४०
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ ٤٠
- am
- أَمْ
- या
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- आप माँगते हैं उनसे
- ajran
- أَجْرًا
- कोई अजर
- fahum
- فَهُم
- तो वो
- min
- مِّن
- तावान से
- maghramin
- مَّغْرَمٍ
- तावान से
- muth'qalūna
- مُّثْقَلُونَ
- बोझल हैं
या तुम उनसे कोई पारिश्रामिक माँगते हो कि वे तावान के बोझ से दबे जा रहे है? ([५२] अत-तूर: 40)Tafseer (तफ़सीर )