Skip to content

सूरा अत-तूर - Page: 2

At-Tur

(उच्च शिखर)

११

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١١

fawaylun
فَوَيْلٌ
पस हलाकत है
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
झुटलाने वालों के लिए
तो तबाही है उस दिन, झुठलानेवालों के लिए; ([५२] अत-तूर: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ١٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
hum
هُمْ
वो
فِى
बहस में
khawḍin
خَوْضٍ
बहस में
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
वो खेल रहे हैं
जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे है ([५२] अत-तूर: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ١٣

yawma
يَوْمَ
जिस दिन
yudaʿʿūna
يُدَعُّونَ
वो ढकेले जाऐंगे
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ आग के
nāri
نَارِ
तरफ़ आग के
jahannama
جَهَنَّمَ
जहन्नम की
daʿʿan
دَعًّا
सख़्त ढकेले जाना
जिस दिन वे धक्के दे-देकर जहन्नम की ओर ढकेले जाएँगे ([५२] अत-तूर: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٤

hādhihi
هَٰذِهِ
ये है
l-nāru
ٱلنَّارُ
आग
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
kuntum
كُنتُم
थे तुम
bihā
بِهَا
उसको
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
तुम झुठलाते
(कहा जाएगा), 'यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे ([५२] अत-तूर: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ١٥

afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
क्या भला जादू है
hādhā
هَٰذَآ
ये
am
أَمْ
या
antum
أَنتُمْ
तुम
لَا
नहीं तुम देखते
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
नहीं तुम देखते
'अब भला (बताओ) यह कोई जादू है या तुम्हे सुझाई नहीं देता? ([५२] अत-तूर: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٦

iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
जलो उसमें
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
पस सब्र करो
aw
أَوْ
या
لَا
ना तुम सब्र करो
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
ना तुम सब्र करो
sawāon
سَوَآءٌ
बराबर है
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
innamā
إِنَّمَا
बेशक
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
तुम बदला दिए जाते हो
مَا
उसका जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते
'जाओ, झुलसो उसमें! अब धैर्य से काम लो या धैर्य से काम न लो; तुम्हारे लिए बराबर है। तुम वही बदला पा रहे हो, जो तुम करते रहे थे।' ([५२] अत-तूर: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ١٧

inna
إِنَّ
बेशक
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोग
فِى
बाग़ात में
jannātin
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
और नेअमतों में होंगे
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और नेमतों में होंगे ([५२] अत-तूर: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ١٨

fākihīna
فَٰكِهِينَ
मज़े करने वाले होंगे
bimā
بِمَآ
साथ उसके जो
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
अता किया उन्हें
rabbuhum
رَبُّهُمْ
उनके रब ने
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
और बचा लेगा उन्हें
rabbuhum
رَبُّهُمْ
रब उनका
ʿadhāba
عَذَابَ
अज़ाब से
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
जो कुछ उनके रब ने उन्हें दिया होगा, उसका आनन्द ले रहे होंगे और इस बात से कि उनके रब ने उन्हें भड़कती हुई आग से बचा लिया - ([५२] अत-तूर: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ١٩

kulū
كُلُوا۟
खाओ
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
और पियो
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
मज़े से
bimā
بِمَا
बवजह उसके जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते
'मज़े से खाओ और पियो उन कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे हो।' ([५२] अत-तूर: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ٢٠

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए होंगे
ʿalā
عَلَىٰ
तख़्तों पर
sururin
سُرُرٍ
तख़्तों पर
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
क़तार में रखे हुए
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
और ब्याह देंगे हम उन्हें
biḥūrin
بِحُورٍ
साथ गोरी औरतों के
ʿīnin
عِينٍ
बड़ी आँखों वाली
- पंक्तिबद्ध तख़्तो पर तकिया लगाए हुए होंगे और हम बड़ी आँखोंवाली हूरों (परम रूपवती स्त्रियों) से उनका विवाह कर देंगे ([५२] अत-तूर: 20)
Tafseer (तफ़सीर )