११
فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ١١
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- पस हलाकत है
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- उस दिन
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- झुटलाने वालों के लिए
तो तबाही है उस दिन, झुठलानेवालों के लिए; ([५२] अत-तूर: 11)Tafseer (तफ़सीर )
१२
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ١٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- hum
- هُمْ
- वो
- fī
- فِى
- बहस में
- khawḍin
- خَوْضٍ
- बहस में
- yalʿabūna
- يَلْعَبُونَ
- वो खेल रहे हैं
जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे है ([५२] अत-तूर: 12)Tafseer (तफ़सीर )
१३
يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- yudaʿʿūna
- يُدَعُّونَ
- वो ढकेले जाऐंगे
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ आग के
- nāri
- نَارِ
- तरफ़ आग के
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- जहन्नम की
- daʿʿan
- دَعًّا
- सख़्त ढकेले जाना
जिस दिन वे धक्के दे-देकर जहन्नम की ओर ढकेले जाएँगे ([५२] अत-तूर: 13)Tafseer (तफ़सीर )
१४
هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٤
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- ये है
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- आग
- allatī
- ٱلَّتِى
- वो जो
- kuntum
- كُنتُم
- थे तुम
- bihā
- بِهَا
- उसको
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- तुम झुठलाते
(कहा जाएगा), 'यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे ([५२] अत-तूर: 14)Tafseer (तफ़सीर )
१५
اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ١٥
- afasiḥ'run
- أَفَسِحْرٌ
- क्या भला जादू है
- hādhā
- هَٰذَآ
- ये
- am
- أَمْ
- या
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- lā
- لَا
- नहीं तुम देखते
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- नहीं तुम देखते
'अब भला (बताओ) यह कोई जादू है या तुम्हे सुझाई नहीं देता? ([५२] अत-तूर: 15)Tafseer (तफ़सीर )
१६
اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٦
- iṣ'lawhā
- ٱصْلَوْهَا
- जलो उसमें
- fa-iṣ'birū
- فَٱصْبِرُوٓا۟
- पस सब्र करो
- aw
- أَوْ
- या
- lā
- لَا
- ना तुम सब्र करो
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- ना तुम सब्र करो
- sawāon
- سَوَآءٌ
- बराबर है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- तुम पर
- innamā
- إِنَّمَا
- बेशक
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- तुम बदला दिए जाते हो
- mā
- مَا
- उसका जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते
'जाओ, झुलसो उसमें! अब धैर्य से काम लो या धैर्य से काम न लो; तुम्हारे लिए बराबर है। तुम वही बदला पा रहे हो, जो तुम करते रहे थे।' ([५२] अत-तूर: 16)Tafseer (तफ़सीर )
१७
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ١٧
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोग
- fī
- فِى
- बाग़ात में
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- बाग़ात में
- wanaʿīmin
- وَنَعِيمٍ
- और नेअमतों में होंगे
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और नेमतों में होंगे ([५२] अत-तूर: 17)Tafseer (तफ़सीर )
१८
فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ١٨
- fākihīna
- فَٰكِهِينَ
- मज़े करने वाले होंगे
- bimā
- بِمَآ
- साथ उसके जो
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُمْ
- अता किया उन्हें
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- उनके रब ने
- wawaqāhum
- وَوَقَىٰهُمْ
- और बचा लेगा उन्हें
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- रब उनका
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- अज़ाब से
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम के
जो कुछ उनके रब ने उन्हें दिया होगा, उसका आनन्द ले रहे होंगे और इस बात से कि उनके रब ने उन्हें भड़कती हुई आग से बचा लिया - ([५२] अत-तूर: 18)Tafseer (तफ़सीर )
१९
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ١٩
- kulū
- كُلُوا۟
- खाओ
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- और पियो
- hanīan
- هَنِيٓـًٔۢا
- मज़े से
- bimā
- بِمَا
- बवजह उसके जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते
'मज़े से खाओ और पियो उन कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे हो।' ([५२] अत-तूर: 19)Tafseer (तफ़सीर )
२०
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ٢٠
- muttakiīna
- مُتَّكِـِٔينَ
- तकिया लगाए हुए होंगे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- तख़्तों पर
- sururin
- سُرُرٍ
- तख़्तों पर
- maṣfūfatin
- مَّصْفُوفَةٍۖ
- क़तार में रखे हुए
- wazawwajnāhum
- وَزَوَّجْنَٰهُم
- और ब्याह देंगे हम उन्हें
- biḥūrin
- بِحُورٍ
- साथ गोरी औरतों के
- ʿīnin
- عِينٍ
- बड़ी आँखों वाली
- पंक्तिबद्ध तख़्तो पर तकिया लगाए हुए होंगे और हम बड़ी आँखोंवाली हूरों (परम रूपवती स्त्रियों) से उनका विवाह कर देंगे ([५२] अत-तूर: 20)Tafseer (तफ़सीर )