Skip to content

सूरा अज़-ज़ारियात - Page: 2

Adh-Dhariyat

(The Winnowing Winds)

११

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
hum
هُمْ
वो
فِى
ग़फ़्लत में
ghamratin
غَمْرَةٍ
ग़फ़्लत में
sāhūna
سَاهُونَ
भूले हुए हैं
जो ग़फ़लत में पड़े हुए हैं भूले हुए ([५१] अज़-ज़ारियात: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢

yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
वो सवाल करते हैं
ayyāna
أَيَّانَ
कब होगा
yawmu
يَوْمُ
दिन
l-dīni
ٱلدِّينِ
बदले का
पूछते है, 'बदले का दिन कब आएगा?' ([५१] अज़-ज़ारियात: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣

yawma
يَوْمَ
उस रोज़
hum
هُمْ
वो
ʿalā
عَلَى
आग पर
l-nāri
ٱلنَّارِ
आग पर
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
वो तपाए जाऐंगे
जिस दिन वे आग पर तपाए जाएँगे, ([५१] अज़-ज़ारियात: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤

dhūqū
ذُوقُوا۟
चखो
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
अज़ाब अपना
hādhā
هَٰذَا
ये है
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
kuntum
كُنتُم
थे तुम
bihi
بِهِۦ
जिसे
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
तुम जल्दी तलब करते
'चखों मज़ा. अपने फ़ितने (उपद्रव) का! यहीं है जिसके लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।' ([५१] अज़-ज़ारियात: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥

inna
إِنَّ
बेशक
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोग
فِى
बाग़ात में
jannātin
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
और चश्मों में होंगे
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और स्रोतों में होंगे ([५१] अज़-ज़ारियात: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
लेने वाले होंगे
مَآ
जो
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
देगा उन्हें
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
रब उनका
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
qabla
قَبْلَ
क़ब्ल
dhālika
ذَٰلِكَ
इसके
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
नेकोकार
जो कुछ उनके रब ने उन्हें दिया, वे उसे ले रहे होंगे। निस्संदेह वे इससे पहले उत्तमकारों में से थे ([५१] अज़-ज़ारियात: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧

kānū
كَانُوا۟
थे वो
qalīlan
قَلِيلًا
कम ही
mina
مِّنَ
रात को
al-layli
ٱلَّيْلِ
रात को
مَا
जो
yahjaʿūna
يَهْجَعُونَ
वो सोते थे
रातों को थोड़ा ही सोते थे, ([५१] अज़-ज़ारियात: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨

wabil-asḥāri
وَبِٱلْأَسْحَارِ
और सहरी के वक़्त
hum
هُمْ
वो
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
वो असतग़फ़ार करते थे
और वही प्रातः की घड़ियों में क्षमा की प्रार्थना करते थे ([५१] अज़-ज़ारियात: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩

wafī
وَفِىٓ
और उनके मालों में
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
और उनके मालों में
ḥaqqun
حَقٌّ
हक़ था
lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
वास्ते सवाली
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
और महरूम के
और उनके मालों में माँगनेवाले और धनहीन का हक़ था ([५१] अज़-ज़ारियात: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠

wafī
وَفِى
और ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में
āyātun
ءَايَٰتٌ
निशानियाँ हैं
lil'mūqinīna
لِّلْمُوقِنِينَ
यक़ीन करने वालों के लिए
और धरती में विश्वास करनेवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है, ([५१] अज़-ज़ारियात: 20)
Tafseer (तफ़सीर )