११
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो लोग जो
- hum
- هُمْ
- वो
- fī
- فِى
- ग़फ़्लत में
- ghamratin
- غَمْرَةٍ
- ग़फ़्लत में
- sāhūna
- سَاهُونَ
- भूले हुए हैं
जो ग़फ़लत में पड़े हुए हैं भूले हुए ([५१] अज़-ज़ारियात: 11)Tafseer (तफ़सीर )
१२
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ ١٢
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- वो सवाल करते हैं
- ayyāna
- أَيَّانَ
- कब होगा
- yawmu
- يَوْمُ
- दिन
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- बदले का
पूछते है, 'बदले का दिन कब आएगा?' ([५१] अज़-ज़ारियात: 12)Tafseer (तफ़सीर )
१३
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ١٣
- yawma
- يَوْمَ
- उस रोज़
- hum
- هُمْ
- वो
- ʿalā
- عَلَى
- आग पर
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग पर
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- वो तपाए जाऐंगे
जिस दिन वे आग पर तपाए जाएँगे, ([५१] अज़-ज़ारियात: 13)Tafseer (तफ़सीर )
१४
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ١٤
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- चखो
- fit'natakum
- فِتْنَتَكُمْ
- अज़ाब अपना
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जो
- kuntum
- كُنتُم
- थे तुम
- bihi
- بِهِۦ
- जिसे
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- तुम जल्दी तलब करते
'चखों मज़ा. अपने फ़ितने (उपद्रव) का! यहीं है जिसके लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।' ([५१] अज़-ज़ारियात: 14)Tafseer (तफ़सीर )
१५
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ١٥
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- मुत्तक़ी लोग
- fī
- فِى
- बाग़ात में
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- बाग़ात में
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- और चश्मों में होंगे
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और स्रोतों में होंगे ([५१] अज़-ज़ारियात: 15)Tafseer (तफ़सीर )
१६
اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ١٦
- ākhidhīna
- ءَاخِذِينَ
- लेने वाले होंगे
- mā
- مَآ
- जो
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُمْ
- देगा उन्हें
- rabbuhum
- رَبُّهُمْۚ
- रब उनका
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- qabla
- قَبْلَ
- क़ब्ल
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- इसके
- muḥ'sinīna
- مُحْسِنِينَ
- नेकोकार
जो कुछ उनके रब ने उन्हें दिया, वे उसे ले रहे होंगे। निस्संदेह वे इससे पहले उत्तमकारों में से थे ([५१] अज़-ज़ारियात: 16)Tafseer (तफ़सीर )
१७
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ ١٧
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- qalīlan
- قَلِيلًا
- कम ही
- mina
- مِّنَ
- रात को
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- रात को
- mā
- مَا
- जो
- yahjaʿūna
- يَهْجَعُونَ
- वो सोते थे
रातों को थोड़ा ही सोते थे, ([५१] अज़-ज़ारियात: 17)Tafseer (तफ़सीर )
१८
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ ١٨
- wabil-asḥāri
- وَبِٱلْأَسْحَارِ
- और सहरी के वक़्त
- hum
- هُمْ
- वो
- yastaghfirūna
- يَسْتَغْفِرُونَ
- वो असतग़फ़ार करते थे
और वही प्रातः की घड़ियों में क्षमा की प्रार्थना करते थे ([५१] अज़-ज़ारियात: 18)Tafseer (तफ़सीर )
१९
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ ١٩
- wafī
- وَفِىٓ
- और उनके मालों में
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- और उनके मालों में
- ḥaqqun
- حَقٌّ
- हक़ था
- lilssāili
- لِّلسَّآئِلِ
- वास्ते सवाली
- wal-maḥrūmi
- وَٱلْمَحْرُومِ
- और महरूम के
और उनके मालों में माँगनेवाले और धनहीन का हक़ था ([५१] अज़-ज़ारियात: 19)Tafseer (तफ़सीर )
२०
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ ٢٠
- wafī
- وَفِى
- और ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन में
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- निशानियाँ हैं
- lil'mūqinīna
- لِّلْمُوقِنِينَ
- यक़ीन करने वालों के लिए
और धरती में विश्वास करनेवालों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है, ([५१] अज़-ज़ारियात: 20)Tafseer (तफ़सीर )