Skip to content

पवित्र कुरान सूरा काफ आयत ३६

Qur'an Surah Qaf Verse 36

काफ [५०]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ (ق : ٥٠)

wakam
وَكَمْ
And how many
और कितनी ही
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
हलाक कीं हमने
qablahum
قَبْلَهُم
before them
उनसे पहले
min
مِّن
of
उम्मतें
qarnin
قَرْنٍ
a generation
उम्मतें
hum
هُمْ
they
वो
ashaddu
أَشَدُّ
(were) stronger
ज़्यादा शदीद थीं
min'hum
مِنْهُم
than them
उनसे
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
पकड़ में
fanaqqabū
فَنَقَّبُوا۟
so they explored
तो उन्होंने छान मारा था
فِى
throughout
मुल्कों को
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
मुल्कों को
hal
هَلْ
Is (there)
क्या है
min
مِن
any
कोई जाए पनाह
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape?
कोई जाए पनाह

Transliteration:

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fil bilaad, hal mim mahees (QS. Q̈āf:36)

English Sahih International:

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape? (QS. Qaf, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनसे पहले हम कितनी ही नस्लों को विनष्ट कर चुके है। वे लोग शक्ति में उनसे कहीं बढ़-चढ़कर थे। (पनाह की तलाश में) उन्होंने नगरों को छान मारा, कोई है भागने को ठिकाना? (काफ, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तो इनसे पहले कितनी उम्मतें हलाक कर डाली जो इनसे क़ूवत में कहीं बढ़ कर थीं तो उन लोगों ने (मौत के ख़ौफ से) तमाम शहरों को छान मारा कि भला कहीं भी भागने का ठिकाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा हम विनाश कर चुके हैं इनसे पूर्व, बहुत-से समुदायों का, जो इनसे अधिक थे शक्ति में। तो वे फिरते रहे नगरों में, तो क्या कहीं कोई भागने की जगह पा सके?[1]