Skip to content

पवित्र कुरान सूरा काफ आयत ३

Qur'an Surah Qaf Verse 3

काफ [५०]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ (ق : ٥٠)

a-idhā
أَءِذَا
What! When
क्या जब
mit'nā
مِتْنَا
we die
मर जाऐंगे हम
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
और हो जाऐंगे हम
turāban
تُرَابًاۖ
dust
मिट्टी
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
rajʿun
رَجْعٌۢ
(is) a return
पलटना है
baʿīdun
بَعِيدٌ
far"
बहुत दूर का

Transliteration:

'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed (QS. Q̈āf:3)

English Sahih International:

When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (QS. Qaf, Ayah ३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'क्या जब हम मर जाएँगे और मिट्टी हो जाएँगे (तो फिर हम जीवि होकर पलटेंगे)? यह पलटना तो बहुत दूर की बात है!' (काफ, आयत ३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

भला जब हम मर जाएँगे और (सड़ गल कर) मिटटी हो जाएँगे तो फिर ये दोबार ज़िन्दा होना (अक्ल से) बईद (बात है)

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या जब हम मर जायेंगे और धूल हो जायेंगे (तो पुनः जीवित किये जायेंगे)? ये वापसी तो दूर की बात[1] (असंभव) है।