पवित्र कुरान सूरा काफ आयत ३
Qur'an Surah Qaf Verse 3
काफ [५०]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ (ق : ٥٠)
- a-idhā
- أَءِذَا
- What! When
- क्या जब
- mit'nā
- مِتْنَا
- we die
- मर जाऐंगे हम
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and have become
- और हो जाऐंगे हम
- turāban
- تُرَابًاۖ
- dust
- मिट्टी
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- rajʿun
- رَجْعٌۢ
- (is) a return
- पलटना है
- baʿīdun
- بَعِيدٌ
- far"
- बहुत दूर का
Transliteration:
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaaban zaalika raj'um ba'eed(QS. Q̈āf:3)
English Sahih International:
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (QS. Qaf, Ayah ३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'क्या जब हम मर जाएँगे और मिट्टी हो जाएँगे (तो फिर हम जीवि होकर पलटेंगे)? यह पलटना तो बहुत दूर की बात है!' (काफ, आयत ३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
भला जब हम मर जाएँगे और (सड़ गल कर) मिटटी हो जाएँगे तो फिर ये दोबार ज़िन्दा होना (अक्ल से) बईद (बात है)
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या जब हम मर जायेंगे और धूल हो जायेंगे (तो पुनः जीवित किये जायेंगे)? ये वापसी तो दूर की बात[1] (असंभव) है।