Skip to content

पवित्र कुरान सूरा काफ आयत २२

Qur'an Surah Qaf Verse 22

काफ [५०]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ (ق : ٥٠)

laqad
لَّقَدْ
"Certainly
अलबत्ता तहक़ीक़
kunta
كُنتَ
you were
था तू
فِى
in
गफ़लत में
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
गफ़लत में
min
مِّنْ
of
उससे
hādhā
هَٰذَا
this
उससे
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
So We have removed
तो हटा दिया हमने
ʿanka
عَنكَ
from you
तुझ से
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
your cover
पर्दा तेरा
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
so your sight
तो निगाह तेरी
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
आज
ḥadīdun
حَدِيدٌ
(is) sharp"
बहुत तेज़ है

Transliteration:

Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed (QS. Q̈āf:22)

English Sahih International:

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." (QS. Qaf, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तू इस चीज़ की ओर से ग़फ़लत में था। अब हमने तुझसे तेरा परदा हटा दिया, तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है (काफ, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और एक (आमाल का) गवाह उससे कहा जाएगा कि उस (दिन) से तू ग़फ़लत में पड़ा था तो अब हमने तेरे सामने से पर्दे को हटा दिया तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है

Azizul-Haqq Al-Umary

तू इसी से अचेत था, तो हमने दूर कर दिया तेरा पर्दा, तो तेरी आँख आज ख़ूब देख रही है।