पवित्र कुरान सूरा काफ आयत २२
Qur'an Surah Qaf Verse 22
काफ [५०]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ (ق : ٥٠)
- laqad
- لَّقَدْ
- "Certainly
- अलबत्ता तहक़ीक़
- kunta
- كُنتَ
- you were
- था तू
- fī
- فِى
- in
- गफ़लत में
- ghaflatin
- غَفْلَةٍ
- heedlessness
- गफ़लत में
- min
- مِّنْ
- of
- उससे
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- उससे
- fakashafnā
- فَكَشَفْنَا
- So We have removed
- तो हटा दिया हमने
- ʿanka
- عَنكَ
- from you
- तुझ से
- ghiṭāaka
- غِطَآءَكَ
- your cover
- पर्दा तेरा
- fabaṣaruka
- فَبَصَرُكَ
- so your sight
- तो निगाह तेरी
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- आज
- ḥadīdun
- حَدِيدٌ
- (is) sharp"
- बहुत तेज़ है
Transliteration:
Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed(QS. Q̈āf:22)
English Sahih International:
[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." (QS. Qaf, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तू इस चीज़ की ओर से ग़फ़लत में था। अब हमने तुझसे तेरा परदा हटा दिया, तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है (काफ, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और एक (आमाल का) गवाह उससे कहा जाएगा कि उस (दिन) से तू ग़फ़लत में पड़ा था तो अब हमने तेरे सामने से पर्दे को हटा दिया तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
तू इसी से अचेत था, तो हमने दूर कर दिया तेरा पर्दा, तो तेरी आँख आज ख़ूब देख रही है।