Skip to content

पवित्र कुरान सूरा काफ आयत २

Qur'an Surah Qaf Verse 2

काफ [५०]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ (ق : ٥٠)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
ʿajibū
عَجِبُوٓا۟
they wonder
उन्हें ताअज्जुब हुआ
an
أَن
that
कि
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
आ गया उनके पास
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
एक डराने वाला
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
उन्हीं में से
faqāla
فَقَالَ
So say
तो कहा
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
काफ़िरों ने
hādhā
هَٰذَا
"This
ये
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
एक चीज़ है
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing
अजीब

Transliteration:

Bal 'ajibooo an jaa'ahum munzirum minhum faqaalal kaafiroona haazaa shai'un 'ajeeb (QS. Q̈āf:2)

English Sahih International:

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing. (QS. Qaf, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बल्कि उन्हें तो इस बात पर आश्चर्य हुआ कि उनके पास उन्हीं में से एक सावधान करनेवाला आ गया। फिर इनकार करनेवाले कहने लगे, 'यह तो आश्चर्य की बात है (काफ, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लेकिन इन (काफिरों) को ताज्जुब है कि उन ही में एक (अज़ाब से) डराने वाला (पैग़म्बर) उनके पास आ गया तो कुफ्फ़ार कहने लगे ये तो एक अजीब बात है

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि उन्हें आश्चर्य हुआ कि आ गया उनके पास एक सावधान करने वाला, उन्हीं मे से। तो कहा काफ़िरों नेः ये तो बड़े आश्चर्य[1] की बात है।