पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ९४
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 94
अल-माइदा [५]: ९४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- layabluwannakumu
- لَيَبْلُوَنَّكُمُ
- Surely will test you
- अलबत्ता ज़रूर आज़माएगा तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bishayin
- بِشَىْءٍ
- through something
- साथ एक चीज़ के
- mina
- مِّنَ
- of
- शिकार में से
- l-ṣaydi
- ٱلصَّيْدِ
- the game
- शिकार में से
- tanāluhu
- تَنَالُهُۥٓ
- can reach it
- पा लेंगे उसे
- aydīkum
- أَيْدِيكُمْ
- your hands
- हाथ तुम्हारे
- warimāḥukum
- وَرِمَاحُكُمْ
- and your spears
- और नेज़े तुम्हारे
- liyaʿlama
- لِيَعْلَمَ
- that may make evident
- ताकि जान ले
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- man
- مَن
- who
- कौन
- yakhāfuhu
- يَخَافُهُۥ
- fears Him
- डरता है उस से
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِۚ
- in the unseen
- ग़ायबाना तौर पर
- famani
- فَمَنِ
- And whoever
- तो जो कोई
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- transgressed
- ज़्यादती करे
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद इसके
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- बाद इसके
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- तो उसके लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem(QS. al-Māʾidah:94)
English Sahih International:
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ९४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह उस शिकार के द्वारा तुम्हारी अवश्य परीक्षा लेगा जिस तक तुम्हारे हाथ और नेज़े पहुँच सकें, ताकि अल्लाह यह जान ले कि उससे बिन देखे कौन डरता है। फिर इसके पश्चात जिसने ज़्यादती की, उसके लिए दुखद यातना है (अल-माइदा, आयत ९४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों कुछ शिकार से जिन तक तुम्हारे हाथ और नैज़ें पहुँच सकते हैं ख़ुदा ज़रुर इम्तेहान करेगा ताकि ख़ुदा देख ले कि उससे बे देखे भाले कौन डरता है फिर उसके बाद भी जो ज्यादती करेगा तो उसके लिए दर्दनाक अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! अल्लाह कुछ शिकार द्वारा जिन तक तुम्हारे हाथ तथा भाले पहुँचेंगे, अवश्य तुम्हारी परीक्षा लेगा, ताकि ये जान ले कि तुममें से कौन उससे बिन देखे डरता है? फिर इस (आदेश) के पश्चात् जिसने (इसका) उल्लंघन किया, तो उसी के लिए दुःखदायी यातना है।