पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ८९
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 89
अल-माइदा [५]: ८९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِيْٓ اَيْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ يُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَيْمَانَۚ فَكَفَّارَتُهٗٓ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِيْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِيْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِيْرُ رَقَبَةٍ ۗفَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَيْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ۗوَاحْفَظُوْٓا اَيْمَانَكُمْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (المائدة : ٥)
- lā
- لَا
- Not
- नहीं मुआख़ज़ा करता तुम्हारा
- yuākhidhukumu
- يُؤَاخِذُكُمُ
- will call you to account
- नहीं मुआख़ज़ा करता तुम्हारा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bil-laghwi
- بِٱللَّغْوِ
- for the thoughtless utterances
- लग़्व पर
- fī
- فِىٓ
- in
- तुम्हारी क़समों में
- aymānikum
- أَيْمَٰنِكُمْ
- your oaths
- तुम्हारी क़समों में
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- yuākhidhukum
- يُؤَاخِذُكُم
- He will call you to account
- वो मुआख़ज़ा करता है तुम्हारा
- bimā
- بِمَا
- for what
- उन पर जो
- ʿaqqadttumu
- عَقَّدتُّمُ
- you contracted
- मज़बूत बाँधीं तुम ने
- l-aymāna
- ٱلْأَيْمَٰنَۖ
- (of) the oath
- क़समें
- fakaffāratuhu
- فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
- So its expiation
- तो कफ़्फ़ारा है उसका
- iṭ'ʿāmu
- إِطْعَامُ
- (is) feeding
- खाना खिलाना
- ʿasharati
- عَشَرَةِ
- (of) ten
- दस
- masākīna
- مَسَٰكِينَ
- needy people
- मिस्कीनों को
- min
- مِنْ
- of
- औसत दर्जे का
- awsaṭi
- أَوْسَطِ
- average
- औसत दर्जे का
- mā
- مَا
- (of) what
- जो
- tuṭ'ʿimūna
- تُطْعِمُونَ
- you feed
- तुम खिलाते हो
- ahlīkum
- أَهْلِيكُمْ
- your families
- अपने घर वालों को
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kis'watuhum
- كِسْوَتُهُمْ
- clothing them
- कपड़े पहनाना उन्हें
- aw
- أَوْ
- or
- या
- taḥrīru
- تَحْرِيرُ
- freeing
- आज़ाद करना
- raqabatin
- رَقَبَةٍۖ
- a slave
- एक गर्दन का
- faman
- فَمَن
- But whoever
- पस जो कोई
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- ना
- yajid
- يَجِدْ
- find
- पाए
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- (that), then fasting
- तो रोज़े रखना हैं
- thalāthati
- ثَلَٰثَةِ
- (for) three
- तीन
- ayyāmin
- أَيَّامٍۚ
- days
- दिनों के
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- kaffāratu
- كَفَّٰرَةُ
- (is the) expiation
- कफ़्फ़ारा है
- aymānikum
- أَيْمَٰنِكُمْ
- (of) your oaths
- तुम्हारी क़समों का
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- ḥalaftum
- حَلَفْتُمْۚ
- you have sworn
- क़सम खाओ तुम
- wa-iḥ'faẓū
- وَٱحْفَظُوٓا۟
- And guard
- और हिफ़ाज़त किया करो
- aymānakum
- أَيْمَٰنَكُمْۚ
- your oaths
- अपनी क़समों की
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- वाज़ेह करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हारे लिए
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Verses
- अपनी आयात को
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- ताकि तुम
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful
- तुम शुक्र करो
Transliteration:
Laa yu'aakhizukumul laahu billaghwi feee aimaanikum wa laakiny ya'aakhizukum bimaa 'aqqattumul aimaana fakaf faaratuhooo it'aamu 'asharati masaakeena min awsati maa tut'imoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin famallam yajid fa Siyaamu salaasati aiyaam; zaalika kaffaaratu aimaanikum izaa halaftum; wahfazooo aimaanakum; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatihee la'allakum tashkuroon(QS. al-Māʾidah:89)
English Sahih International:
Allah will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allah make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ८९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारी उन क़समों पर अल्लाह तुम्हें नहीं पकड़ता जो यूँ ही असावधानी से ज़बान से निकल जाती है। परन्तु जो तुमने पक्की क़समें खाई हों, उनपर वह तुम्हें पकड़ेगा। तो इसका प्रायश्चित दस मुहताजों को औसत दर्जें का खाना खिला देना है, जो तुम अपने बाल-बच्चों को खिलाते हो या फिर उन्हें कपड़े पहनाना या एक ग़ुलाम आज़ाद करना होगा। और जिसे इसकी सामर्थ्य न हो, तो उसे तीन दिन के रोज़े रखने होंगे। यह तुम्हारी क़समों का प्रायश्चित है, जबकि तुम क़सम खा बैठो। तुम अपनी क़समों की हिफ़ाजत किया करो। इस प्रकार अल्लाह अपनी आयतें तुम्हारे सामने खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि तुम कृतज्ञता दिखलाओ (अल-माइदा, आयत ८९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा तुम्हारे बेकार (बेकार) क़समों (के खाने) पर तो ख़ैर गिरफ्तार न करेगा मगर बाक़सद (सच्ची) पक्की क़सम खाने और उसके ख़िलाफ करने पर तो ज़रुर तुम्हारी ले दे करेगा (लो सुनो) उसका जुर्माना जैसा तुम ख़ुद अपने एहलोअयाल को खिलाते हो उसी क़िस्म का औसत दर्जे का दस मोहताजों को खाना खिलाना या उनको कपड़े पहनाना या एक गुलाम आज़ाद करना है फिर जिससे यह सब न हो सके तो मैं तीन दिन के रोज़े (रखना) ये (तो) तुम्हारी क़समों का जुर्माना है जब तुम क़सम खाओ (और पूरी न करो) और अपनी क़समों (के पूरा न करने) का ख्याल रखो ख़ुदा अपने एहकाम को तुम्हारे वास्ते यूँ साफ़ साफ़ बयान करता है ताकि तुम शुक्र करो
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह तुम्हें तुम्हारी व्यर्थ शपथों[1] पर नहीं पकड़ता, परन्तु जो शपथ जान-बूझ कर ली हो, उसपर रकड़ता है, तो उसका[2] प्रायश्चित दस निर्धनों को भोजन कराना है, उस माध्यमिक भोजन में से, जो तुम अपने परिवार को खिलाते हो अथवा उन्हें वस्त्र दो अथवा एक दास मुक्त करो और जिसे ये सब उपलब्ध न हो, तो तीन दिन रोज़ा रखना है। ये तुम्हारी शपथों का प्रायश्चित है, जब तुम शपथ लो तथा अपनी शपथों की रक्षा करो, इसी प्रकार अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतों (आदेशों) का वर्णन करता है, ताकि तुम उसका उपकार मानो।