Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ८४

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 84

अल-माइदा [५]: ८४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَاۤءَنَا مِنَ الْحَقِّۙ وَنَطْمَعُ اَنْ يُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِيْنَ (المائدة : ٥)

wamā
وَمَا
And what
और क्या है
lanā
لَنَا
for us (that)
हमें
لَا
not
कि ना हम ईमान लाऐं
nu'minu
نُؤْمِنُ
we believe
कि ना हम ईमान लाऐं
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wamā
وَمَا
and what
और (उस पर) जो
jāanā
جَآءَنَا
came (to) us
आया हमारे पास
mina
مِنَ
from
हक़ में से
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth?
हक़ में से
wanaṭmaʿu
وَنَطْمَعُ
And we hope
और हम उम्मीद रखते हैं
an
أَن
that
कि
yud'khilanā
يُدْخِلَنَا
will admit us
दाख़िल करेगा हमें
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
रब हमारा
maʿa
مَعَ
with
साथ
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
उन लोगों के
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
जो सालेह हैं

Transliteration:

Wa maa lanaa laa nu'minu billaahi wa maa jaaa'anaa minal haqqi wa natma'u ai yudkhilanaa Rabbunaa ma'al qawmis saaliheen (QS. al-Māʾidah:84)

English Sahih International:

And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ८४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और हम अल्लाह पर और जो सत्य हमारे पास पहुँचा है उसपर ईमान क्यों न लाएँ, जबकि हमें आशा है कि हमारा रब हमें अच्छे लोगों के साथ (जन्नत में) प्रविष्ट, करेगा।' (अल-माइदा, आयत ८४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमको क्या हो गया है कि हम ख़ुदा और जो हक़ बात हमारे पास आ चुकी है उस पर तो ईमान न लाएँ और (फिर) ख़ुदा से उम्मीद रखें कि वह अपने नेक बन्दों के साथ हमें (बेहिश्त में) पहुँचा ही देगा

Azizul-Haqq Al-Umary

(तथा कहते हैं) क्या कारण है कि हम अल्लाह पर तथा इस सत्य (क़ुर्आन) पर ईमान (विश्वास) न करें? और हम आशा रखते हैं कि हमारा पालनहार हमें सदाचारियों में सम्मिलित कर देगा।