पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ८२
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 82
अल-माइदा [५]: ८२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الْيَهُوْدَ وَالَّذِيْنَ اَشْرَكُوْاۚ وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰىۗ ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيْسِيْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۔ (المائدة : ٥)
- latajidanna
- لَتَجِدَنَّ
- Surely you will find
- अलबत्ता आप ज़रूर पाऐंगे
- ashadda
- أَشَدَّ
- strongest
- सबसे ज़्यादा सख़्त
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोगों में से
- ʿadāwatan
- عَدَٰوَةً
- (in) enmity
- अदावत/दुश्मनी में
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उन लोगों के लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- l-yahūda
- ٱلْيَهُودَ
- the Jews
- यहूद को
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और उनको जिन्होंने
- ashrakū
- أَشْرَكُوا۟ۖ
- (are) polytheists;
- शिर्क किया
- walatajidanna
- وَلَتَجِدَنَّ
- and surely you will find
- और अलबत्ता आप ज़रूर पाऐंगे
- aqrabahum
- أَقْرَبَهُم
- nearest of them
- सबसे क़रीब उनमें
- mawaddatan
- مَّوَدَّةً
- (in) affection
- मोहब्बत में
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- to those who
- उनके लिए जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जिन्होंने
- qālū
- قَالُوٓا۟
- say
- कहा
- innā
- إِنَّا
- "We
- बेशक हम
- naṣārā
- نَصَٰرَىٰۚ
- (are) Christians"
- नसारा हैं
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That (is)
- ये
- bi-anna
- بِأَنَّ
- because
- बवजह उसके कि
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें
- qissīsīna
- قِسِّيسِينَ
- (are) priests
- उलेमा हैं
- waruh'bānan
- وَرُهْبَانًا
- and monks
- और राहिब हैं
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- and that they
- और बेशक वो
- lā
- لَا
- (are) not
- नहीं वो तकब्बुर करते
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ
- arrogant
- नहीं वो तकब्बुर करते
Transliteration:
Latajidanna ashad dan naasi 'adaawatal lillazeena aamanul Yahooda wallazeena ashrakoo wa latajidanna aqrabahum mawaddatal lil lazeena aamanul lazeena qaalooo innaa Nasaaraa; zaalika bi anna mminhum qiseeseena wa ruhbaananw wa annahum laa yastakbiroon(QS. al-Māʾidah:82)
English Sahih International:
You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ८२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम ईमानवालों का शत्रु सब लोगों से बढ़कर यहूदियों और बहुदेववादियों को पाओगे। और ईमान लानेवालो के लिए मित्रता में सबसे निकट उन लोगों को पाओगे, जिन्होंने कहा कि 'हम नसारा हैं।' यह इस कारण है कि उनमें बहुत-से धर्मज्ञाता और संसार-त्यागी सन्त पाए जाते हैं। और इस कारण कि वे अहंकार नहीं करते (अल-माइदा, आयत ८२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल) ईमान लाने वालों का दुशमन सबसे बढ़के यहूदियों और मुशरिकों को पाओगे और ईमानदारों का दोस्ती में सबसे बढ़के क़रीब उन लोगों को पाओगे जो अपने को नसारा कहते हैं क्योंकि इन (नसारा) में से यक़ीनी बहुत से आमिल और आबिद हैं और इस सबब से (भी) कि ये लोग हरगिज़ शेख़ी नहीं करते
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) आप उनका, जो ईमान लाये हैं, सबसे कड़ा शत्रु यहूदियों तथा मिश्रणवादियों को पायेंगे और जो ईमान लाये हैं, उनके सबसे अधिक समीप आप उन्हें पायेंगे, जो अपने को ईसाई कहते हैं। ये बात इसलिए है कि उनमें उपासक तथा सन्यासी हैं और वे अभिमान[1] नहीं करते।