पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ८
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 8
अल-माइदा [५]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- kūnū
- كُونُوا۟
- Be
- हो जाओ तुम
- qawwāmīna
- قَوَّٰمِينَ
- steadfast
- क़ायम रहने वाले
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- अल्लाह के लिए
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- (as) witnesses
- गवाह
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۖ
- in justice
- साथ इन्साफ़ के
- walā
- وَلَا
- and let not
- और ना
- yajrimannakum
- يَجْرِمَنَّكُمْ
- prevent you
- हरगिज़ आमादा करे तुम्हें
- shanaānu
- شَنَـَٔانُ
- hatred
- दुश्मनी
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- किसी क़ौम की
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [upon]
- इस पर
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि ना
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟ۚ
- you do justice
- तुम अदल करोगे
- iʿ'dilū
- ٱعْدِلُوا۟
- Be just
- अदल करो
- huwa
- هُوَ
- it
- वो
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (is) nearer
- ज़्यादा क़रीब है
- lilttaqwā
- لِلتَّقْوَىٰۖ
- to [the] piety
- तक़वा के
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- अल्लाह से
- inna
- إِنَّ
- indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- ख़ूब ख़बर रखने वाला है
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसकी जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon(QS. al-Māʾidah:8)
English Sahih International:
O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लेनेवालो! अल्लाह के लिए खूब उठनेवाले, इनसाफ़ की निगरानी करनेवाले बनो और ऐसा न हो कि किसी गिरोह की शत्रुता तुम्हें इस बात पर उभार दे कि तुम इनसाफ़ करना छोड़ दो। इनसाफ़ करो, यही धर्मपरायणता से अधिक निकट है। अल्लाह का डर रखो, निश्चय ही जो कुछ तुम करते हो, अल्लाह को उसकी ख़बर हैं (अल-माइदा, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों ख़ुदा (की ख़ुशनूदी) के लिए इन्साफ़ के साथ गवाही देने के लिए तैयार रहो और तुम्हें किसी क़बीले की अदावत इस जुर्म में न फॅसवा दे कि तुम नाइन्साफी करने लगो (ख़बरदार बल्कि) तुम (हर हाल में) इन्साफ़ करो यही परहेज़गारी से बहुत क़रीब है और ख़ुदा से डरो क्योंकि जो कुछ तुम करते हो (अच्छा या बुरा) ख़ुदा उसे ज़रूर जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! अल्लाह के लिए खड़े रहने वाले, न्याय के साथ साक्ष्य देने वाले रहो तथा किसी गिरोह की शत्रुता तुम्हें इसपर न उभार दे कि न्याय न करो। वह (अर्थातः सबके साथ न्याय) अल्लाह से डरने के अधिक समीप[1] है। निःसंदेह तुम जो कुछ करते हो, अल्लाह उससे भली-भाँति सूचित है।