Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ८

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 8

अल-माइदा [५]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ (المائدة : ٥)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
kūnū
كُونُوا۟
Be
हो जाओ तुम
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
क़ायम रहने वाले
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
अल्लाह के लिए
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
गवाह
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
साथ इन्साफ़ के
walā
وَلَا
and let not
और ना
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you
हरगिज़ आमादा करे तुम्हें
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
दुश्मनी
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
किसी क़ौम की
ʿalā
عَلَىٰٓ
[upon]
इस पर
allā
أَلَّا
that not
कि ना
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you do justice
तुम अदल करोगे
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
अदल करो
huwa
هُوَ
it
वो
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
ज़्यादा क़रीब है
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
तक़वा के
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
और डरो
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
अल्लाह से
inna
إِنَّ
indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
ख़ूब ख़बर रखने वाला है
bimā
بِمَا
of what
उसकी जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon (QS. al-Māʾidah:8)

English Sahih International:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लेनेवालो! अल्लाह के लिए खूब उठनेवाले, इनसाफ़ की निगरानी करनेवाले बनो और ऐसा न हो कि किसी गिरोह की शत्रुता तुम्हें इस बात पर उभार दे कि तुम इनसाफ़ करना छोड़ दो। इनसाफ़ करो, यही धर्मपरायणता से अधिक निकट है। अल्लाह का डर रखो, निश्चय ही जो कुछ तुम करते हो, अल्लाह को उसकी ख़बर हैं (अल-माइदा, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों ख़ुदा (की ख़ुशनूदी) के लिए इन्साफ़ के साथ गवाही देने के लिए तैयार रहो और तुम्हें किसी क़बीले की अदावत इस जुर्म में न फॅसवा दे कि तुम नाइन्साफी करने लगो (ख़बरदार बल्कि) तुम (हर हाल में) इन्साफ़ करो यही परहेज़गारी से बहुत क़रीब है और ख़ुदा से डरो क्योंकि जो कुछ तुम करते हो (अच्छा या बुरा) ख़ुदा उसे ज़रूर जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! अल्लाह के लिए खड़े रहने वाले, न्याय के साथ साक्ष्य देने वाले रहो तथा किसी गिरोह की शत्रुता तुम्हें इसपर न उभार दे कि न्याय न करो। वह (अर्थातः सबके साथ न्याय) अल्लाह से डरने के अधिक समीप[1] है। निःसंदेह तुम जो कुछ करते हो, अल्लाह उससे भली-भाँति सूचित है।