Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ६८

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 68

अल-माइदा [५]: ६८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ (المائدة : ٥)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
ऐ अहले किताब
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
ऐ अहले किताब
lastum
لَسْتُمْ
You are not
नहीं हो तुम
ʿalā
عَلَىٰ
on
किसी चीज़ पर
shayin
شَىْءٍ
anything
किसी चीज़ पर
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
tuqīmū
تُقِيمُوا۟
you stand fast
तुम क़ायम करो
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
तौरात को
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
और इन्जील को
wamā
وَمَآ
and what
और जो
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
नाज़िल किया गया
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
तरफ़ तुम्हारे
min
مِّن
from
तुम्हारे रब की तरफ़ से
rabbikum
رَّبِّكُمْۗ
your Lord
तुम्हारे रब की तरफ़ से
walayazīdanna
وَلَيَزِيدَنَّ
And surely increase
और अलबत्ता वो ज़रूर ज़्यादा कर देगा
kathīran
كَثِيرًا
many
कसीर तादाद को
min'hum
مِّنْهُم
of them
उनमें से
مَّآ
what
जो कुछ
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
नाज़िल किया गया
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
min
مِن
from
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
आपके रब की तरफ़ से
ṭugh'yānan
طُغْيَٰنًا
(in) rebellion
सरकशी में
wakuf'ran
وَكُفْرًاۖ
and disbelief
और कुफ़्र में
falā
فَلَا
So (do) not
पस ना
tasa
تَأْسَ
grieve
आप अफ़सोस कीजिए
ʿalā
عَلَى
over
इस क़ौम पर
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
इस क़ौम पर
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelieving
जो काफ़िर है

Transliteration:

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lastum 'alaa shai'in hattaa tuqeemut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaikum mir Rabbikum; wa layazeedanna kaseeram minhum maa unzila ilaika mir Rabbika tugh yaananw wa kufran falaa taasa 'alal qawmil kaafireen (QS. al-Māʾidah:68)

English Sahih International:

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ६८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, ॅ'ऐ किताबवालो! तुम किसी भी चीज़ पर नहीं हो, जब तक कि तौरात और इनजील को और जो कुछ तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर अवतरित हुआ है, उसे क़ायम न रखो।' किन्तु (ऐ नबी!) तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर जो कुछ अवतरित हुआ है, वह अवश्य ही उनमें से बहुतों की सरकशी और इनकार में अभिवृद्धि करनेवाला है। अतः तुम इनकार करनेवाले लोगों की दशा पर दुखी न होना (अल-माइदा, आयत ६८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ऐ अहले किताब जब तक तुम तौरेत और इन्जील और जो (सहीफ़े) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से तुम पर नाज़िल हुए हैं उनके (एहकाम) को क़ायम न रखोगे उस वक्त तक तुम्हारा मज़बह कुछ भी नहीं और (ऐ रसूल) जो (किताब) तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से भेजी गयी है (उसका) रश्क (हसद) उनमें से बहुतेरों की सरकशी व कुफ़्र को और बढ़ा देगा तुम काफ़िरों के गिरोह पर अफ़सोस न करना

Azizul-Haqq Al-Umary

(हे नबी!) आप कह दें कि हे अह्ले किताब! तुम किसी धर्म पर नहीं हो, जब तक तौरात तथा इंजील और उस (क़ुर्आन) की स्थापना[1] न करो, जो तुम्हारी ओर तुम्हारे पालनहार की ओर से उतारा गया है तथा उनमें से अधिक्तर को जो (क़ुर्आन) आपके पालनहार की ओर से उतारा गया है, अवश्य उल्लंघन तथा कुफ़्र (अविश्वास) में अधिक कर देगा। अतः, आप काफ़िरों (के अविश्वास) पर दुखी न हों।