Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ६६

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 66

अल-माइदा [५]: ६६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ (المائدة : ٥)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
annahum
أَنَّهُمْ
that they
बेशक वो
aqāmū
أَقَامُوا۟
had stood fast
क़ायम करते
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(by) the Taurat
तौरात को
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
और इन्जील को
wamā
وَمَآ
and what
और जो
unzila
أُنزِلَ
was revealed
नाज़िल किया गया
ilayhim
إِلَيْهِم
to them
तरफ़ उनके
min
مِّن
from
उनके रब की तरफ़ से
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
उनके रब की तरफ़ से
la-akalū
لَأَكَلُوا۟
surely they (would have) eaten
अलबत्ता वो खाते
min
مِن
from
अपने ऊपर से
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
अपने ऊपर से
wamin
وَمِن
and from
और नीचे से
taḥti
تَحْتِ
beneath
और नीचे से
arjulihim
أَرْجُلِهِمۚ
their feet
अपने पाँव के
min'hum
مِّنْهُمْ
Among them
उनमें से
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
एक गिरोह
muq'taṣidatun
مُّقْتَصِدَةٌۖ
moderate
मयाना रु है
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
but many
और बहुत से
min'hum
مِّنْهُمْ
of them -
उनमें से
sāa
سَآءَ
evil
बहुत बुरा है
مَا
(is) what
जो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
वो अमल करते हैं

Transliteration:

Wa law annahum aqaamut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaihim mir Rabbihim la akaloo min fawqihim wa min tahti arjulihim; minhum ummatum muqta sidatunw wa kaseerum minhum saaa'a maa ya'maloon (QS. al-Māʾidah:66)

English Sahih International:

And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ६६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि वे तौरात और इनजील को और जो कुछ उनके रब की ओर से उनकी ओर उतारा गया है, उसे क़ायम रखते, तो उन्हें अपने ऊपर से भी खाने को मिलता और अपने पाँव के नीचे से भी। उनमें से एक गिरोह सीधे मार्ग पर चलनेवाला भी है, किन्तु उनमें से अधिकतर ऐसे है कि जो भी करते है बुरा होता है (अल-माइदा, आयत ६६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर यह लोग तौरैत और इन्जील और (सहीफ़े) उनके पास उनके परवरदिगार की तरफ़ से नाज़िल किये गए थे (उनके एहकाम को) क़ायम रखते तो ज़रूर (उनके) ऊपर से भी (रिज़क़ बरस पड़ता) और पॉवों के नीचे से भी उबल आता और (ये ख़ूब चैन से) खाते उनमें से कुछ लोग तो एतदाल पर हैं (मगर) उनमें से बहुतेरे जो कुछ करते हैं बुरा ही करते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा यदि वे स्थापित[1] रखते तौरात और इंजील को और जो भी उनकी ओर उतारा गया है, उनके पालनहार की ओर से, तो अवश्य अपने ऊपर (आकाश) से तथा पैरों के नीचे (धरती) से[2], जीविका पाते। उनमें एक संतुलित समुदाय भी है और उनमें से बहुत-से कुकर्म कर रहे हैं।