Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५८

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 58

अल-माइदा [५]: ५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ (المائدة : ٥)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
nādaytum
نَادَيْتُمْ
you make a call
पुकारते हो तुम
ilā
إِلَى
for
तरफ़ नमाज़ के
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
तरफ़ नमाज़ के
ittakhadhūhā
ٱتَّخَذُوهَا
they take it
वो बना लेते हैं उसे
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
मज़ाक़
walaʿiban
وَلَعِبًاۚ
and fun
और खेल
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
बवजह उसके कि वो
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ऐसे लोग हैं
لَّا
(who do) not
जो अक़्ल नहीं रखते
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
जो अक़्ल नहीं रखते

Transliteration:

Wa izaa naadaitum ilas Salaatit takhazoohaa huzu wan'w wa la'ibaa; zaalika biannnahum qawmul laa ya'qiloon (QS. al-Māʾidah:58)

English Sahih International:

And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब तुम नमाज़ के लिए पुकारते हो तो वे उसे हँसी और खेल बना लेते है। इसका कारण यह है कि वे बुद्धिहीन लोग है (अल-माइदा, आयत ५८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उनकी शरारत यहॉ तक पहुंची) कि जब तुम (अज़ान देकर) नमाज़ के वास्ते (लोगों को) बुलाते हो ये लोग नमाज़ को हॅसी खेल बनाते हैं ये इस वजह से कि (लोग बिल्कुल बे अक्ल हैं) और कुछ नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब तुम नमाज़ के लिए पुकारते हो, तो वे उसका उपहास करते तथा खेल बनाते हैं, इसलिए कि वे समझ नहीं रखते।