पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५८
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 58
अल-माइदा [५]: ५८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا نَادَيْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ۗذٰلِكَ بِاَ نَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُوْنَ (المائدة : ٥)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- nādaytum
- نَادَيْتُمْ
- you make a call
- पुकारते हो तुम
- ilā
- إِلَى
- for
- तरफ़ नमाज़ के
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- the prayer
- तरफ़ नमाज़ के
- ittakhadhūhā
- ٱتَّخَذُوهَا
- they take it
- वो बना लेते हैं उसे
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) ridicule
- मज़ाक़
- walaʿiban
- وَلَعِبًاۚ
- and fun
- और खेल
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- बवजह उसके कि वो
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- ऐसे लोग हैं
- lā
- لَّا
- (who do) not
- जो अक़्ल नहीं रखते
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- understand
- जो अक़्ल नहीं रखते
Transliteration:
Wa izaa naadaitum ilas Salaatit takhazoohaa huzu wan'w wa la'ibaa; zaalika biannnahum qawmul laa ya'qiloon(QS. al-Māʾidah:58)
English Sahih International:
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब तुम नमाज़ के लिए पुकारते हो तो वे उसे हँसी और खेल बना लेते है। इसका कारण यह है कि वे बुद्धिहीन लोग है (अल-माइदा, आयत ५८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (उनकी शरारत यहॉ तक पहुंची) कि जब तुम (अज़ान देकर) नमाज़ के वास्ते (लोगों को) बुलाते हो ये लोग नमाज़ को हॅसी खेल बनाते हैं ये इस वजह से कि (लोग बिल्कुल बे अक्ल हैं) और कुछ नहीं समझते
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब तुम नमाज़ के लिए पुकारते हो, तो वे उसका उपहास करते तथा खेल बनाते हैं, इसलिए कि वे समझ नहीं रखते।