Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५७

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 57

अल-माइदा [५]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (المائدة : ٥)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
لَا
(Do) not
ना तुम बनाओ
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
ना तुम बनाओ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनको जिन्होंने
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
बना लिया
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
तुम्हारे दीन को
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
मज़ाक़
walaʿiban
وَلَعِبًا
and fun
और खेल
mina
مِّنَ
from
उनमें से जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनमें से जो
ūtū
أُوتُوا۟
are given
दिए गए
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
min
مِن
from
तुम से पहले
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
तुम से पहले
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
और काफ़िरों को
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
(as) allies
दोस्त
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
और डरो
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह से
in
إِن
if
अगर
kuntum
كُنتُم
you are
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ईमान लाने वाले

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul lazeenat takhazoo deenakum huzuwanw wa la'ibam minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum walkuffaara awliyaaa'; wattaqul laaha in kuntum muu'mineen (QS. al-Māʾidah:57)

English Sahih International:

O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should [truly] be believers. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! तुमसे पहले जिनको किताब दी गई थी, जिन्होंने तुम्हारे धर्म को हँसी-खेल बना लिया है, उन्हें और इनकार करनेवालों को अपना मित्र न बनाओ। और अल्लाह का डर रखों यदि तुम ईमानवाले हो (अल-माइदा, आयत ५७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों जिन लोगों (यहूद व नसारा) को तुम से पहले किताबे (ख़ुदा तौरेत, इन्जील) दी जा चुकी है उनमें से जिन लोगों ने तुम्हारे दीन को हॅसी खेल बना रखा है उनको और कुफ्फ़ार को अपना सरपरस्त न बनाओ और अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़ुदा ही से डरते रहो

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! उन्हें जिन्होंने तुम्हारे धर्म को उपहास तथा खेल बना रखा है, उनमें से, जो तुमसे पहले पुस्तक दिये गये हैं तथा काफ़िरों को सहायक (मित्र) न बनाओ और अल्लाह से डरते रहो, यदि तुम वास्तव में ईमान वाले हो।