पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५७
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 57
अल-माइदा [५]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِيَاۤءَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम बनाओ
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- take
- ना तुम बनाओ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनको जिन्होंने
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- बना लिया
- dīnakum
- دِينَكُمْ
- your religion
- तुम्हारे दीन को
- huzuwan
- هُزُوًا
- (in) ridicule
- मज़ाक़
- walaʿiban
- وَلَعِبًا
- and fun
- और खेल
- mina
- مِّنَ
- from
- उनमें से जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनमें से जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- are given
- दिए गए
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- min
- مِن
- from
- तुम से पहले
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- तुम से पहले
- wal-kufāra
- وَٱلْكُفَّارَ
- and the disbelievers
- और काफ़िरों को
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۚ
- (as) allies
- दोस्त
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- ईमान लाने वाले
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul lazeenat takhazoo deenakum huzuwanw wa la'ibam minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum walkuffaara awliyaaa'; wattaqul laaha in kuntum muu'mineen(QS. al-Māʾidah:57)
English Sahih International:
O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allah, if you should [truly] be believers. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! तुमसे पहले जिनको किताब दी गई थी, जिन्होंने तुम्हारे धर्म को हँसी-खेल बना लिया है, उन्हें और इनकार करनेवालों को अपना मित्र न बनाओ। और अल्लाह का डर रखों यदि तुम ईमानवाले हो (अल-माइदा, आयत ५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों जिन लोगों (यहूद व नसारा) को तुम से पहले किताबे (ख़ुदा तौरेत, इन्जील) दी जा चुकी है उनमें से जिन लोगों ने तुम्हारे दीन को हॅसी खेल बना रखा है उनको और कुफ्फ़ार को अपना सरपरस्त न बनाओ और अगर तुम सच्चे ईमानदार हो तो ख़ुदा ही से डरते रहो
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! उन्हें जिन्होंने तुम्हारे धर्म को उपहास तथा खेल बना रखा है, उनमें से, जो तुमसे पहले पुस्तक दिये गये हैं तथा काफ़िरों को सहायक (मित्र) न बनाओ और अल्लाह से डरते रहो, यदि तुम वास्तव में ईमान वाले हो।