पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५४
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 54
अल-माइदा [५]: ५४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ईमान लाए हो
- man
- مَن
- Whoever
- जो कोई
- yartadda
- يَرْتَدَّ
- turns back
- फिर जाएगा
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- तुम में से
- ʿan
- عَن
- from
- अपने दीन से
- dīnihi
- دِينِهِۦ
- his religion
- अपने दीन से
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- then soon
- तो अनक़रीब
- yatī
- يَأْتِى
- (will be) brought
- ले आएगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह
- biqawmin
- بِقَوْمٍ
- a people
- ऐसे लोग
- yuḥibbuhum
- يُحِبُّهُمْ
- whom He loves
- वो मोहब्बत करेगा उनसे
- wayuḥibbūnahu
- وَيُحِبُّونَهُۥٓ
- and they love Him
- और वो मोहब्बत करेंगे उससे
- adhillatin
- أَذِلَّةٍ
- humble
- बहुत नर्म (होंगे)
- ʿalā
- عَلَى
- towards
- मोमिनों पर
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों पर
- aʿizzatin
- أَعِزَّةٍ
- (and) stern
- बहुत सख़्त
- ʿalā
- عَلَى
- towards
- काफ़िरों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- काफ़िरों पर
- yujāhidūna
- يُجَٰهِدُونَ
- striving
- वो जिहाद करेंगे
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- fearing
- वो डरेंगे
- lawmata
- لَوْمَةَ
- the blame
- मलामत से
- lāimin
- لَآئِمٍۚ
- (of) a critic
- मलामत करने वाले की
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- faḍlu
- فَضْلُ
- (is the) Grace
- फ़ज़ल है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- yu'tīhi
- يُؤْتِيهِ
- He grants
- वो देता है उसे
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहता है
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- wāsiʿun
- وَٰسِعٌ
- (is) All-Encompassing
- वुसअत वाला है
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- ख़ूब इल्म वाला है
Transliteration:
Yaa aiyuhal lazeena aamanoo mai yartadda minkum 'an deenihee fasawfa yaatil laahu biqawminy yuhibbuhum wa yuhibboonahoo azillatin 'alal mu'mineena a'izzatin 'alal kaafireena yujaahidoona fee sabeelil laahi wa laa yakhaafoona lawmata laaa'im; zaalika fadlul laahi yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem(QS. al-Māʾidah:54)
English Sahih International:
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! तुममें से जो कोई अपने धर्म से फिरेगा तो अल्लाह जल्द ही ऐसे लोगों को लाएगा जिनसे उसे प्रेम होगा और जो उससे प्रेम करेंगे। वे ईमानवालों के प्रति नरम और अविश्वासियों के प्रति कठोर होंगे। अल्लाह की राह में जी-तोड़ कोशिश करेंगे और किसी भर्त्सना करनेवाले की भर्त्सना से न डरेंगे। यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है, जिसे चाहता है प्रदान करता है। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है (अल-माइदा, आयत ५४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों तुममें से जो कोई अपने दीन से फिर जाएगा तो (कुछ परवाह नहीं फिर जाए) अनक़रीब ही ख़ुदा ऐसे लोगों को ज़ाहिर कर देगा जिन्हें ख़ुदा दोस्त रखता होगा और वह उसको दोस्त रखते होंगे ईमानदारों के साथ नर्म और मुन्किर (और) काफ़िरों के साथ सख्त ख़ुदा की राह में जेहाद करेंगे और किसी मलामत करने वाले की मलामत की कुछ परवाह न करेंगे ये ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) है वह जिसे चाहता हे देता है और ख़ुदा तो बड़ी गुन्जाइश वाला वाक़िफ़कार है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! तुममें से जो अपने धर्म से फिर जायेगा, तो अल्लाह (उसके स्थान पर) ऐसे लोगों को पैदा कर देगा, जिनसे वह प्रेम करेगा और वे उससे प्रेम करेंगे। वे ईमान वालों के लिए कोमल तथा काफ़िरों के लिए कड़े[1] होंगे, अल्लाह की राह में जिहाद करेंगे, किसी निंदा करने वाले की निंदा से नहीं डरेंगे। ये अल्लाह की दया है, जिसे चाहे प्रदान करता है और अल्लाह (की दया) विशाल है और वह अति ज्ञानी है।