Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ५४

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 54

अल-माइदा [५]: ५४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ (المائدة : ٥)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
man
مَن
Whoever
जो कोई
yartadda
يَرْتَدَّ
turns back
फिर जाएगा
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
ʿan
عَن
from
अपने दीन से
dīnihi
دِينِهِۦ
his religion
अपने दीन से
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
तो अनक़रीब
yatī
يَأْتِى
(will be) brought
ले आएगा
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
अल्लाह
biqawmin
بِقَوْمٍ
a people
ऐसे लोग
yuḥibbuhum
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
वो मोहब्बत करेगा उनसे
wayuḥibbūnahu
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
और वो मोहब्बत करेंगे उससे
adhillatin
أَذِلَّةٍ
humble
बहुत नर्म (होंगे)
ʿalā
عَلَى
towards
मोमिनों पर
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों पर
aʿizzatin
أَعِزَّةٍ
(and) stern
बहुत सख़्त
ʿalā
عَلَى
towards
काफ़िरों पर
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
काफ़िरों पर
yujāhidūna
يُجَٰهِدُونَ
striving
वो जिहाद करेंगे
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते में
walā
وَلَا
and not
और ना
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fearing
वो डरेंगे
lawmata
لَوْمَةَ
the blame
मलामत से
lāimin
لَآئِمٍۚ
(of) a critic
मलामत करने वाले की
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Grace
फ़ज़ल है
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He grants
वो देता है उसे
man
مَن
whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
वो चाहता है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
वुसअत वाला है
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
ख़ूब इल्म वाला है

Transliteration:

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo mai yartadda minkum 'an deenihee fasawfa yaatil laahu biqawminy yuhibbuhum wa yuhibboonahoo azillatin 'alal mu'mineena a'izzatin 'alal kaafireena yujaahidoona fee sabeelil laahi wa laa yakhaafoona lawmata laaa'im; zaalika fadlul laahi yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (QS. al-Māʾidah:54)

English Sahih International:

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ५४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! तुममें से जो कोई अपने धर्म से फिरेगा तो अल्लाह जल्द ही ऐसे लोगों को लाएगा जिनसे उसे प्रेम होगा और जो उससे प्रेम करेंगे। वे ईमानवालों के प्रति नरम और अविश्वासियों के प्रति कठोर होंगे। अल्लाह की राह में जी-तोड़ कोशिश करेंगे और किसी भर्त्सना करनेवाले की भर्त्सना से न डरेंगे। यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है, जिसे चाहता है प्रदान करता है। अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है (अल-माइदा, आयत ५४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों तुममें से जो कोई अपने दीन से फिर जाएगा तो (कुछ परवाह नहीं फिर जाए) अनक़रीब ही ख़ुदा ऐसे लोगों को ज़ाहिर कर देगा जिन्हें ख़ुदा दोस्त रखता होगा और वह उसको दोस्त रखते होंगे ईमानदारों के साथ नर्म और मुन्किर (और) काफ़िरों के साथ सख्त ख़ुदा की राह में जेहाद करेंगे और किसी मलामत करने वाले की मलामत की कुछ परवाह न करेंगे ये ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) है वह जिसे चाहता हे देता है और ख़ुदा तो बड़ी गुन्जाइश वाला वाक़िफ़कार है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! तुममें से जो अपने धर्म से फिर जायेगा, तो अल्लाह (उसके स्थान पर) ऐसे लोगों को पैदा कर देगा, जिनसे वह प्रेम करेगा और वे उससे प्रेम करेंगे। वे ईमान वालों के लिए कोमल तथा काफ़िरों के लिए कड़े[1] होंगे, अल्लाह की राह में जिहाद करेंगे, किसी निंदा करने वाले की निंदा से नहीं डरेंगे। ये अल्लाह की दया है, जिसे चाहे प्रदान करता है और अल्लाह (की दया) विशाल है और वह अति ज्ञानी है।