पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४९
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 49
अल-माइदा [५]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ (المائدة : ٥)
- wa-ani
- وَأَنِ
- And that
- और ये कि
- uḥ'kum
- ٱحْكُم
- you judge
- फैसला कीजिए
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- दर्मियान उनके
- bimā
- بِمَآ
- by what
- उसके मुताबिक़ जो
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) revealed
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tattabiʿ
- تَتَّبِعْ
- follow
- आप पैरवी कीजिए
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْ
- their vain desires
- उनकी ख़्वाहिशात की
- wa-iḥ'dharhum
- وَٱحْذَرْهُمْ
- and beware of them
- और मोहतात रहिए उनसे
- an
- أَن
- lest
- कि
- yaftinūka
- يَفْتِنُوكَ
- they tempt you away
- वो फ़ितना में ना डालें आपको
- ʿan
- عَنۢ
- from
- बाज़ (उस) से
- baʿḍi
- بَعْضِ
- some
- बाज़ (उस) से
- mā
- مَآ
- (of) what
- जो
- anzala
- أَنزَلَ
- has revealed
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- तरफ़ आपके
- fa-in
- فَإِن
- And if
- फिर अगर
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turn away
- वो मुँह मोड़ जाऐं
- fa-iʿ'lam
- فَٱعْلَمْ
- then know that
- तो जान लीजिए
- annamā
- أَنَّمَا
- only
- बेशक
- yurīdu
- يُرِيدُ
- intends
- चाहता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- an
- أَن
- to
- कि
- yuṣībahum
- يُصِيبَهُم
- afflict them
- वो पहुँचाए उन्हें (मुसीबत)
- bibaʿḍi
- بِبَعْضِ
- for some
- बवजह बाज़
- dhunūbihim
- ذُنُوبِهِمْۗ
- (of) their sins
- उनके गुनाहों के
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- बहुत से
- mina
- مِّنَ
- of
- लोगों में से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- लोगों में से
- lafāsiqūna
- لَفَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- अलबत्ता फ़ासिक़ हैं
Transliteration:
Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon(QS. al-Māʾidah:49)
English Sahih International:
And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यह कि तुम उनके बीच वही फ़ैसला करो जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी इच्छाओं का पालन न करो और उनसे बचते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि वे तुम्हें फ़रेब में डालकर जो कुछ अल्लाह ने तुम्हारी ओर उतारा है उसके किसी भाग से वे तुम्हें हटा दें। फिर यदि वे मुँह मोड़े तो जान लो कि अल्लाह ही उनके गुनाहों के कारण उन्हें संकट में डालना चाहता है। निश्चय ही अधिकांश लोग उल्लंघनकारी है (अल-माइदा, आयत ४९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तब (उस वक्त) ज़िन बातों में तुम इख्तेलाफ़ करते वह तुम्हें बता देगा और (ऐ रसूल) हम फिर कहते हैं कि जो एहकाम ख़ुदा नाज़िल किए हैं तुम उसके मुताबिक़ फैसला करो और उनकी (बेजा) ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो (बल्कि) तुम उनसे बचे रहो (ऐसा न हो) कि किसी हुक्म से जो ख़ुदा ने तुम पर नाज़िल किया है तुमको ये लोग भटका दें फिर अगर ये लोग तुम्हारे हुक्म से मुंह मोड़ें तो समझ लो कि (गोया) ख़ुदा ही की मरज़ी है कि उनके बाज़ गुनाहों की वजह से उन्हें मुसीबत में फॅसा दे और इसमें तो शक ही नहीं कि बहुतेरे लोग बदचलन हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (हे नबी!) आप उनका निर्णय उसीसे करें, जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी मनमानी पर न चलें तथा उनसे सावधान रहें कि आपको जो अल्लाह ने आपकी ओर उतारा है, उसमें से कुछ से फेर न दें। फिर यदि वे मुँह फेरें, तो जान लें कि अल्लाह चाहता है कि उनके कुछ पापों के कारण उन्हें दण्ड दे। वास्तव में, बहुत-से लोग उल्लंघनकारी हैं।