Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४९

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 49

अल-माइदा [५]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ (المائدة : ٥)

wa-ani
وَأَنِ
And that
और ये कि
uḥ'kum
ٱحْكُم
you judge
फैसला कीजिए
baynahum
بَيْنَهُم
between them
दर्मियान उनके
bimā
بِمَآ
by what
उसके मुताबिक़ जो
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
आप पैरवी कीजिए
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
उनकी ख़्वाहिशात की
wa-iḥ'dharhum
وَٱحْذَرْهُمْ
and beware of them
और मोहतात रहिए उनसे
an
أَن
lest
कि
yaftinūka
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away
वो फ़ितना में ना डालें आपको
ʿan
عَنۢ
from
बाज़ (उस) से
baʿḍi
بَعْضِ
some
बाज़ (उस) से
مَآ
(of) what
जो
anzala
أَنزَلَ
has revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
तरफ़ आपके
fa-in
فَإِن
And if
फिर अगर
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
वो मुँह मोड़ जाऐं
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know that
तो जान लीजिए
annamā
أَنَّمَا
only
बेशक
yurīdu
يُرِيدُ
intends
चाहता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
an
أَن
to
कि
yuṣībahum
يُصِيبَهُم
afflict them
वो पहुँचाए उन्हें (मुसीबत)
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
बवजह बाज़
dhunūbihim
ذُنُوبِهِمْۗ
(of) their sins
उनके गुनाहों के
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
kathīran
كَثِيرًا
many
बहुत से
mina
مِّنَ
of
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों में से
lafāsiqūna
لَفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
अलबत्ता फ़ासिक़ हैं

Transliteration:

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon (QS. al-Māʾidah:49)

English Sahih International:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह कि तुम उनके बीच वही फ़ैसला करो जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी इच्छाओं का पालन न करो और उनसे बचते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि वे तुम्हें फ़रेब में डालकर जो कुछ अल्लाह ने तुम्हारी ओर उतारा है उसके किसी भाग से वे तुम्हें हटा दें। फिर यदि वे मुँह मोड़े तो जान लो कि अल्लाह ही उनके गुनाहों के कारण उन्हें संकट में डालना चाहता है। निश्चय ही अधिकांश लोग उल्लंघनकारी है (अल-माइदा, आयत ४९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तब (उस वक्त) ज़िन बातों में तुम इख्तेलाफ़ करते वह तुम्हें बता देगा और (ऐ रसूल) हम फिर कहते हैं कि जो एहकाम ख़ुदा नाज़िल किए हैं तुम उसके मुताबिक़ फैसला करो और उनकी (बेजा) ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो (बल्कि) तुम उनसे बचे रहो (ऐसा न हो) कि किसी हुक्म से जो ख़ुदा ने तुम पर नाज़िल किया है तुमको ये लोग भटका दें फिर अगर ये लोग तुम्हारे हुक्म से मुंह मोड़ें तो समझ लो कि (गोया) ख़ुदा ही की मरज़ी है कि उनके बाज़ गुनाहों की वजह से उन्हें मुसीबत में फॅसा दे और इसमें तो शक ही नहीं कि बहुतेरे लोग बदचलन हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) आप उनका निर्णय उसीसे करें, जो अल्लाह ने उतारा है और उनकी मनमानी पर न चलें तथा उनसे सावधान रहें कि आपको जो अल्लाह ने आपकी ओर उतारा है, उसमें से कुछ से फेर न दें। फिर यदि वे मुँह फेरें, तो जान लें कि अल्लाह चाहता है कि उनके कुछ पापों के कारण उन्हें दण्ड दे। वास्तव में, बहुत-से लोग उल्लंघनकारी हैं।