Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४८

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 48

अल-माइदा [५]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ عَمَّا جَاۤءَكَ مِنَ الْحَقِّۗ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَۙ (المائدة : ٥)

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
And We revealed
और नाज़िल की हमने
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
किताब
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
साथ हक़ के
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
तसदीक़ करने वाली
limā
لِّمَا
what
उसकी जो
bayna
بَيْنَ
(was) before
पहले है इससे
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
पहले है इससे
mina
مِنَ
of
किताबों में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताबों में से
wamuhayminan
وَمُهَيْمِنًا
and a guardian
और निगहबान है
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
over it
उस पर
fa-uḥ'kum
فَٱحْكُم
So judge
पस फ़ैसला कीजिए
baynahum
بَيْنَهُم
between them
दर्मियान उनके
bimā
بِمَآ
by what
उसके मुताबिक़ जो
anzala
أَنزَلَ
has revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
अल्लाह ने
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
आप पैरवी कीजिए
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
उनकी ख़्वाहिशात की
ʿammā
عَمَّا
when
उससे (हट कर) जो
jāaka
جَآءَكَ
has come to you
आ गया आपके पास
mina
مِنَ
of
हक़ में से
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth
हक़ में से
likullin
لِكُلٍّ
For each
हर एक के लिए
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
बनाया हमने
minkum
مِنكُمْ
for you
तुम में से
shir'ʿatan
شِرْعَةً
a law
एक रास्ता
wamin'hājan
وَمِنْهَاجًاۚ
and a clear way
और एक तरीक़ा
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
shāa
شَآءَ
(had) willed
चाहता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
lajaʿalakum
لَجَعَلَكُمْ
He (would have) made you
अलबत्ता वो बना देता तुम्हें
ummatan
أُمَّةً
a community
उम्मत
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
एक ही
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
और लेकिन
liyabluwakum
لِّيَبْلُوَكُمْ
to test you
इस लिए कि वो आज़माए तुम्हें
فِى
in
उसमें जो
مَآ
what
उसमें जो
ātākum
ءَاتَىٰكُمْۖ
He (has) given you
उसने दिया तुम्हें
fa-is'tabiqū
فَٱسْتَبِقُوا۟
so race
पस सबक़त करो/आगे बढ़ो
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
(to) the good
नेकियों में
ilā
إِلَى
To
तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
तरफ़ अल्लाह ही के
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
you will return
लौटना है तुम्हारा
jamīʿan
جَمِيعًا
all
सबके-सबका
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
फिर वो बता देगा तुम्हें
bimā
بِمَا
of what
वो जो
kuntum
كُنتُمْ
you were
थे तुम
fīhi
فِيهِ
concerning it
जिसमें
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differing
तुम इख़्तिलाफ़ करते

Transliteration:

Wa anzalnaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi musaddiqallimaa baina yadaihi minal Kitaabi wa muhaiminan 'alaihi fahkum bainahum bimaa anzalal laahu wa laa tattabi ahwaaa'ahum 'ammaa jaaa'aka minal haqq; likullin ja'alnaa minkum shir'atanw wa minhaajaa; wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummatanw waahidatanw wa laakil liyabluwakum fee maa aataakum fastabiqul khairaat; ilal laahi arji'ukum jamee'an fayunab bi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon (QS. al-Māʾidah:48)

English Sahih International:

And We have revealed to you, [O Muhammad], the Book [i.e., the Quran] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allah willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good. To Allah is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने तुम्हारी ओर यह किताब हक़ के साथ उतारी है, जो उस किताब की पुष्टि करती है जो उसके पहले से मौजूद है और उसकी संरक्षक है। अतः लोगों के बीच तुम मामलों में वही फ़ैसला करना जो अल्लाह ने उतारा है और जो सत्य तुम्हारे पास आ चुका है उसे छोड़कर उनकी इच्छाओं का पालन न करना। हमने तुममें से प्रत्येक के लिए एक ही घाट (शरीअत) और एक ही मार्ग निश्चित किया है। यदि अल्लाह चाहता तो तुम सबको एक समुदाय बना देता। परन्तु जो कुछ उसने तुम्हें दिया है, उसमें वह तुम्हारी परीक्षा करना चाहता है। अतः भलाई के कामों में एक-दूसरे से आगे बढ़ो। तुम सबको अल्लाह ही की ओर लौटना है। फिर वह तुम्हें बता देगा, जिसमें तुम विभेद करते रहे हो (अल-माइदा, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) हमने तुम पर भी बरहक़ किताब नाज़िल की जो किताब (उसके पहले से) उसके वक्त में मौजूद है उसकी तसदीक़ करती है और उसकी निगेहबान (भी) है जो कुछ तुम पर ख़ुदा ने नाज़िल किया है उसी के मुताबिक़ तुम भी हुक्म दो और जो हक़ बात ख़ुदा की तरफ़ से आ चुकी है उससे कतरा के उन लोगों की ख्वाहिशे नफ़सियानी की पैरवी न करो और हमने तुम में हर एक के वास्ते (हस्बे मसलेहते वक्त) एक एक शरीयत और ख़ास तरीक़े पर मुक़र्रर कर दिया और अगर ख़ुदा चाहता तो तुम सब के सब को एक ही (शरीयत की) उम्मत बना देता मगर (मुख़तलिफ़ शरीयतों से) ख़ुदा का मतलब यह था कि जो कुछ तुम्हें दिया है उसमें तुम्हारा इमतेहान करे बस तुम नेकी में लपक कर आगे बढ़ जाओ और (यक़ीन जानो कि) तुम सब को ख़ुदा ही की तरफ़ लौट कर जाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

और (हे नबी!) हमने आपकी ओर सत्य पर आधारित पुस्तक (क़ुर्आन) उतार दी, जो अपने पूर्व की पुस्तकों को सच बताने वाली तथा संरक्षक[1] है, अतः आप लोगों का निर्णय उसीसे करें, जो अल्लाह ने उतारा है तथा उनकी मनमानी पर उस सत्य से विमुख होकर न चलें, जो आपके पास आया है। हमने तुममें से प्रत्येक के लिए एक धर्म विधान तथा एक कार्य प्रणाली बना दिया[2] था और यदि अल्लाह चाहता, तो तुम्हें एक ही समुदाय बना देता, परन्तु उसने जो कुछ दिया है, उसमें तुम्हारी परीक्षा लेना चाहता है। अतः, भलाईयों में एक-दूसरे से अग्रसर होने का प्रयास करो[3], अल्लाह ही की ओर तुम सबको लौटकर जाना है। फिर वह तुम्हें बता देगा, जिन बातों में तुम विभेद करते रहे।