पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४६
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 46
अल-माइदा [५]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ (المائدة : ٥)
- waqaffaynā
- وَقَفَّيْنَا
- And We sent
- और पीछे भेजा हमने
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- उनके आसार पर
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِم
- their footsteps
- उनके आसार पर
- biʿīsā
- بِعِيسَى
- Isa
- ईसा इब्ने मरियम को
- ib'ni
- ٱبْنِ
- son
- ईसा इब्ने मरियम को
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- ईसा इब्ने मरियम को
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- confirming
- तसदीक़ करने वाला
- limā
- لِّمَا
- what
- उसकी जो
- bayna
- بَيْنَ
- (was) between
- पहले है इससे
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- his hands
- पहले है इससे
- mina
- مِنَ
- of
- तौरात में से
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
- the Taurat
- तौरात में से
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- and We gave him
- और दी हमने उसे
- l-injīla
- ٱلْإِنجِيلَ
- the Injeel
- इन्जील
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उसमें थी
- hudan
- هُدًى
- (was) Guidance
- हिदायत
- wanūrun
- وَنُورٌ
- and light
- और नूर
- wamuṣaddiqan
- وَمُصَدِّقًا
- and confirming
- और तसदीक़ करने वाली
- limā
- لِّمَا
- what
- उसकी जो
- bayna
- بَيْنَ
- (was) between
- पहले है इससे
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- his hands
- पहले है इससे
- mina
- مِنَ
- of
- तौरात में से
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- तौरात में से
- wahudan
- وَهُدًى
- and a Guidance
- और हिदायत
- wamawʿiẓatan
- وَمَوْعِظَةً
- and an admonition
- और नसीहत
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the God conscious
- मुत्तक़ी लोगों से
Transliteration:
Wa qaffainaa 'alaaa aasaaarihim bi 'Eesab ni Maryama musaddiqal limaa baina yadihi minat Tawraati wa aatainaahul Injeela feehi hudanw wa noorunw wa musaddiqal limaa baina yadaihi minat Tawraati wa hudanw wa maw'izatal lilmuttaqeen(QS. al-Māʾidah:46)
English Sahih International:
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनके पीछ उन्हीं के पद-चिन्हों पर हमने मरयम के बेटे ईसा को भेजा जो पहले से उसके सामने मौजूद किताब 'तौरात' की पुष्टि करनेवाला था। और हमने उसे इनजील प्रदान की, जिसमें मार्गदर्शन और प्रकाश था। और वह अपनी पूर्ववर्ती किताब तौरात की पुष्टि करनेवाली थी, और वह डर रखनेवालों के लिए मार्गदर्शन और नसीहत थी (अल-माइदा, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हम ने उन्हीं पैग़म्बरों के क़दम ब क़दम मरियम के बेटे ईसा को चलाया और वह इस किताब तौरैत की भी तस्दीक़ करते थे जो उनके सामने (पहले से) मौजूद थी और हमने उनको इन्जील (भी) अता की जिसमें (लोगों के लिए हर तरह की) हिदायत थी और नूर (ईमान) और वह इस किताब तौरेत की जो वक्ते नुज़ूले इन्जील (पहले से) मौजूद थी तसदीक़ करने वाली और परहेज़गारों की हिदायत व नसीहत थी
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर हमने उन नबियों के पश्चात् मर्यम के पुत्र ईसा को भेजा, उसे सच बताने वाला, जो उसके सामने तौरात थी तथा उसे इंजील प्रदान की, जिसमें मार्गदर्शन तथा प्रकाश है, उसे सच बताने वाली, जो उसके आगे तौरात थी तथा अल्लाह से डरने वालों के लिए सर्वथा मार्गदर्शन तथा शिक्षा थी।