पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४४
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 44
अल-माइदा [५]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ (المائدة : ٥)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed
- बेशक हम
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We revealed
- नाज़िल की हमने
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- the Taurat
- तौरात
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- उसमें
- hudan
- هُدًى
- (was) Guidance
- हिदायत
- wanūrun
- وَنُورٌۚ
- and light
- और नूर था
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- judged
- फ़ैसला करते थे
- bihā
- بِهَا
- by it
- साथ उसके
- l-nabiyūna
- ٱلنَّبِيُّونَ
- the Prophets
- अम्बिया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- aslamū
- أَسْلَمُوا۟
- had submitted (to Allah)
- इस्लाम लाए थे
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- उनके लिए जो
- hādū
- هَادُوا۟
- were Jews
- यहूदी बन गए थे
- wal-rabāniyūna
- وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
- and the Rabbis
- और रब्बानी/रब वाले भी
- wal-aḥbāru
- وَٱلْأَحْبَارُ
- and the scholars
- और उलेमा/फ़ुक़्हा भी
- bimā
- بِمَا
- with what
- बवजह उसके जो
- us'tuḥ'fiẓū
- ٱسْتُحْفِظُوا۟
- they were entrusted
- वो मुहाफ़िज़ बनाए गए थे
- min
- مِن
- of
- अल्लाह की किताब के
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Book
- अल्लाह की किताब के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की किताब के
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- और थे वो
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to it
- उस पर
- shuhadāa
- شُهَدَآءَۚ
- witnesses
- गवाह
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- तो ना
- takhshawū
- تَخْشَوُا۟
- fear
- तुम डरो
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- लोगों से
- wa-ikh'shawni
- وَٱخْشَوْنِ
- but fear Me
- और डरो मुझसे
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- tashtarū
- تَشْتَرُوا۟
- sell
- तुम लो
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- My Verses
- बदले मेरी आयात के
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- क़ीमत
- qalīlan
- قَلِيلًاۚ
- little
- थोड़ी
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- ना
- yaḥkum
- يَحْكُم
- judge
- फ़ैसला करे
- bimā
- بِمَآ
- by what
- उसके मुताबिक़ जो
- anzala
- أَنزَلَ
- has revealed
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- तो यही लोग हैं
- humu
- هُمُ
- [they]
- वो
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- (are) the disbelievers
- जो काफ़िर हैं
Transliteration:
Innaaa anzalnat Tawraata feehaa hudanw wa noor; yahkumu bihan Nabiyyoonal lazeena aslamoo lillazeena haadoo war rabbaaniyyoona wal ahbaaru bimas tuhfizoo min Kitaabil laahi wa kaanoo 'alaihi shuhadaaa'; falaa takhshawun naasa wakhshawni wa laa tashtaroo bi aayaatee samanan qaleelaa; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul kaafiroon(QS. al-Māʾidah:44)
English Sahih International:
Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह हमने तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन और प्रकाश था। नबी जो आज्ञाकारी थे, उसको यहूदियों के लिए अनिवार्य ठहराते थे कि वे उसका पालन करें और इसी प्रकार अल्लाहवाले और शास्त्रवेत्ता भी। क्योंकि उन्हें अल्लाह की किताब की सुरक्षा का आदेश दिया गया था और वे उसके संरक्षक थे। तो तुम लोगों से न डरो, बल्कि मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले थोड़ा मूल्य प्राप्त न करना। जो लोग उस विधान के अनुसार फ़ैसला न करें, जिसे अल्लाह ने उतारा है, तो ऐसे ही लोग विधर्मी है (अल-माइदा, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक हम ने तौरेत नाज़िल की जिसमें (लोगों की) हिदायत और नूर (ईमान) है उसी के मुताबिक़ ख़ुदा के फ़रमाबरदार बन्दे (अम्बियाए बनी इसराईल) यहूदियों को हुक्म देते रहे और अल्लाह वाले और उलेमाए (यहूद) भी किताबे ख़ुदा से (हुक्म देते थे) जिसके वह मुहाफ़िज़ बनाए गए थे और वह उसके गवाह भी थे पस (ऐ मुसलमानों) तुम लोगों से (ज़रा भी) न डरो (बल्कि) मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले में (दुनिया की दौलत जो दर हक़ीक़त बहुत थोड़ी क़ीमत है) न लो और (समझ लो कि) जो शख्स ख़ुदा की नाज़िल की हुई (किताब) के मुताबिक़ हुक्म न दे तो ऐसे ही लोग काफ़िर हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
निःसंदेह, हमने ही तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन तथा प्रकाश है, जिसके अनुसार वो नबी निर्णय करते रहे, जो आज्ञाकारी थे, उनके लिए जो यहूदी थे तथा धर्माचारी और विद्वान लोग, क्योंकि वे अल्लाह की पुस्तक के रक्षक बनाये गये थे और उसके (सत्य होने के) साक्षी थे। अतः, तुमभी लोगों से न डरो, मुझी से डरो और मेरी आयतों के बदले तनिक मूल्य न खरीदो और जो अल्लाह की उतारी (पुस्तक के) अनुसार निर्णय न करें, तो वही काफ़िर हैं।