Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४४

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 44

अल-माइदा [५]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ (المائدة : ٥)

innā
إِنَّآ
Indeed
बेशक हम
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
नाज़िल की हमने
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
तौरात
fīhā
فِيهَا
in it
उसमें
hudan
هُدًى
(was) Guidance
हिदायत
wanūrun
وَنُورٌۚ
and light
और नूर था
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judged
फ़ैसला करते थे
bihā
بِهَا
by it
साथ उसके
l-nabiyūna
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
अम्बिया
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
aslamū
أَسْلَمُوا۟
had submitted (to Allah)
इस्लाम लाए थे
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
उनके लिए जो
hādū
هَادُوا۟
were Jews
यहूदी बन गए थे
wal-rabāniyūna
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
और रब्बानी/रब वाले भी
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
और उलेमा/फ़ुक़्हा भी
bimā
بِمَا
with what
बवजह उसके जो
us'tuḥ'fiẓū
ٱسْتُحْفِظُوا۟
they were entrusted
वो मुहाफ़िज़ बनाए गए थे
min
مِن
of
अल्लाह की किताब के
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
अल्लाह की किताब के
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की किताब के
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
और थे वो
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
उस पर
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses
गवाह
falā
فَلَا
So (do) not
तो ना
takhshawū
تَخْشَوُا۟
fear
तुम डरो
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
लोगों से
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
और डरो मुझसे
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
sell
तुम लो
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
बदले मेरी आयात के
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
क़ीमत
qalīlan
قَلِيلًاۚ
little
थोड़ी
waman
وَمَن
And whoever
और जो
lam
لَّمْ
(does) not
ना
yaḥkum
يَحْكُم
judge
फ़ैसला करे
bimā
بِمَآ
by what
उसके मुताबिक़ जो
anzala
أَنزَلَ
has revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
[they]
वो
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
जो काफ़िर हैं

Transliteration:

Innaaa anzalnat Tawraata feehaa hudanw wa noor; yahkumu bihan Nabiyyoonal lazeena aslamoo lillazeena haadoo war rabbaaniyyoona wal ahbaaru bimas tuhfizoo min Kitaabil laahi wa kaanoo 'alaihi shuhadaaa'; falaa takhshawun naasa wakhshawni wa laa tashtaroo bi aayaatee samanan qaleelaa; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul kaafiroon (QS. al-Māʾidah:44)

English Sahih International:

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह हमने तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन और प्रकाश था। नबी जो आज्ञाकारी थे, उसको यहूदियों के लिए अनिवार्य ठहराते थे कि वे उसका पालन करें और इसी प्रकार अल्लाहवाले और शास्त्रवेत्ता भी। क्योंकि उन्हें अल्लाह की किताब की सुरक्षा का आदेश दिया गया था और वे उसके संरक्षक थे। तो तुम लोगों से न डरो, बल्कि मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले थोड़ा मूल्य प्राप्त न करना। जो लोग उस विधान के अनुसार फ़ैसला न करें, जिसे अल्लाह ने उतारा है, तो ऐसे ही लोग विधर्मी है (अल-माइदा, आयत ४४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक हम ने तौरेत नाज़िल की जिसमें (लोगों की) हिदायत और नूर (ईमान) है उसी के मुताबिक़ ख़ुदा के फ़रमाबरदार बन्दे (अम्बियाए बनी इसराईल) यहूदियों को हुक्म देते रहे और अल्लाह वाले और उलेमाए (यहूद) भी किताबे ख़ुदा से (हुक्म देते थे) जिसके वह मुहाफ़िज़ बनाए गए थे और वह उसके गवाह भी थे पस (ऐ मुसलमानों) तुम लोगों से (ज़रा भी) न डरो (बल्कि) मुझ ही से डरो और मेरी आयतों के बदले में (दुनिया की दौलत जो दर हक़ीक़त बहुत थोड़ी क़ीमत है) न लो और (समझ लो कि) जो शख्स ख़ुदा की नाज़िल की हुई (किताब) के मुताबिक़ हुक्म न दे तो ऐसे ही लोग काफ़िर हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

निःसंदेह, हमने ही तौरात उतारी, जिसमें मार्गदर्शन तथा प्रकाश है, जिसके अनुसार वो नबी निर्णय करते रहे, जो आज्ञाकारी थे, उनके लिए जो यहूदी थे तथा धर्माचारी और विद्वान लोग, क्योंकि वे अल्लाह की पुस्तक के रक्षक बनाये गये थे और उसके (सत्य होने के) साक्षी थे। अतः, तुमभी लोगों से न डरो, मुझी से डरो और मेरी आयतों के बदले तनिक मूल्य न खरीदो और जो अल्लाह की उतारी (पुस्तक के) अनुसार निर्णय न करें, तो वही काफ़िर हैं।