पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ४२
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 42
अल-माइदा [५]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚوَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْـًٔا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ (المائدة : ٥)
- sammāʿūna
- سَمَّٰعُونَ
- Listeners
- बहुत ज़्यादा सुनने वाले हैं
- lil'kadhibi
- لِلْكَذِبِ
- to [the] falsehood
- झूठ को
- akkālūna
- أَكَّٰلُونَ
- devourers
- बहुत ज़्यादा खाने वाले हैं
- lilssuḥ'ti
- لِلسُّحْتِۚ
- of the forbidden
- हराम को
- fa-in
- فَإِن
- So if
- फिर अगर
- jāūka
- جَآءُوكَ
- they come to you
- वो आऐं आपके पास
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- then judge
- तो फ़ैसला कीजिए
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- दर्मियान उनके
- aw
- أَوْ
- or
- या
- aʿriḍ
- أَعْرِضْ
- turn away
- ऐराज़ कीजिए
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- from them
- उनसे
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- tuʿ'riḍ
- تُعْرِضْ
- you turn away
- आप ऐराज़ करेंगे
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- उनसे
- falan
- فَلَن
- then never
- तो हरगिज़ नहीं
- yaḍurrūka
- يَضُرُّوكَ
- will they harm you
- वो नुक़सान पहुँचा सकते आपको
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- (in) anything
- कुछ भी
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- और अगर
- ḥakamta
- حَكَمْتَ
- you judge
- फ़ैसला करें आप
- fa-uḥ'kum
- فَٱحْكُم
- then judge
- तो फ़ैसला कीजिए
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- दर्मियान उनके
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- with [the] justice
- साथ इन्साफ़ के
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- वो मोहब्बत रखता है
- l-muq'siṭīna
- ٱلْمُقْسِطِينَ
- the ones who are just
- इन्साफ़ करने वालों से
Transliteration:
Sammaa'oona lilkazibi akkaaloona lissuht; fa in jaaa'ooka fahkum bainahum aw a'rid anhum wa in tu'rid 'anhum falany-yadurrooka shai'anw wa in hakamta fahkum bainahum bilqist; innal laaha yuhibbul muqsiteen(QS. al-Māʾidah:42)
English Sahih International:
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muhammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them – never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allah loves those who act justly. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे झूठ के लिए कान लगाते रहनेवाले और बड़े हराम खानेवाले है। अतः यदि वे तुम्हारे पास आएँ, तो या तुम उनके बीच फ़ैसला कर दो या उन्हें टाल जाओ। यदि तुम उन्हें टाल गए तो वे तुम्हारा कुछ भी नहीं बिगाड़ सकते। परन्तु यदि फ़ैसला करो तो उनके बीच इनसाफ़ के साथ फ़ैसला करो। निश्चय ही अल्लाह इनसाफ़ करनेवालों से प्रेम करता है (अल-माइदा, आयत ४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये (कम्बख्त) झूठी बातों को बड़े शौक़ से सुनने वाले और बड़े ही हरामख़ोर हैं तो (ऐ रसूल) अगर ये लोग तुम्हारे पास (कोई मामला लेकर) आए तो तुमको इख्तेयार है ख्वाह उनके दरमियान फैसला कर दो या उनसे किनाराकशी करो और अगर तुम किनाराकश रहोगे तो (कुछ ख्याल न करो) ये लोग तुम्हारा हरगिज़ कुछ बिगाड़ नहीं सकते और अगर उनमें फैसला करो तो इन्साफ़ से फैसला करो क्योंकि ख़ुदा इन्साफ़ करने वालों को दोस्त रखता है
Azizul-Haqq Al-Umary
वे मिथ्या बातें सुनने वाले, अवैध भक्षी हैं। अतः यदि वे आपके पास आयें, तो आप उनके बीच निर्णय कर दें अथवा उनसे मुँह फेर लें (आपको अधिकार है)। और यदि आप उनसे मुँह फेर लें, तो वे आपको कोई हाणि नहीं पहुँचा सकेंगे और यदि निर्णय करें, तो न्याय के साथ निर्णय करें। निःसंदेह अल्लाह न्यायकारियों से प्रेम करता है।