Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ३९

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 39

अल-माइदा [५]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (المائدة : ٥)

faman
فَمَن
But whoever
तो जो कोई
tāba
تَابَ
repented
तौबा कर ले
min
مِنۢ
from
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
ẓul'mihi
ظُلْمِهِۦ
his wrongdoing
अपने ज़ुल्म के
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
और वो इस्लाह कर ले
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
yatūbu
يَتُوبُ
will turn in forgiveness
वो मेहरबान होगा
ʿalayhi
عَلَيْهِۗ
to him
उस पर
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Faman taaba mim ba'di zulmihee wa aslaha fa innal laaha yatoobu 'alaih; innal laaha Ghafoorur Raheem (QS. al-Māʾidah:39)

English Sahih International:

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ३९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जो व्यक्ति अत्याचार करने के बाद पलट आए और अपने को सुधार ले, तो निश्चय ही वह अल्लाह की कृपा का पात्र होगा। निस्संदेह, अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है (अल-माइदा, आयत ३९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हॉ जो अपने गुनाह के बाद तौबा कर ले और अपने चाल चलन दुरूस्त कर लें तो बेशक ख़ुदा भी तौबा कुबूल कर लेता है क्योंकि ख़ुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जो अपने अत्याचार (चोरी) के पश्चात् तौबा (क्षमा याचना) कर ले और अपने को सुधार ले, तो अल्लाह उसकी तौबा स्वीकार कर लेगा[1]। निःसंदेह अल्लाह अति क्षमाशील दयावान् है।