पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत २३
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 23
अल-माइदा [५]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (المائدة : ٥)
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- rajulāni
- رَجُلَانِ
- two men
- दो आदमियों ने
- mina
- مِنَ
- from
- उसमें से जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उसमें से जो
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- feared (Allah)
- डरते थे
- anʿama
- أَنْعَمَ
- (had) favored
- इनाम किया था
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- [on] both of them
- उन दोनों पर
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- दाख़िल हो जाओ
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- upon them
- उन पर
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- (through) the gate
- दरवाज़े से
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then when
- फिर जब
- dakhaltumūhu
- دَخَلْتُمُوهُ
- you have entered it
- तुम दाख़िल हो जाओगे उसमें
- fa-innakum
- فَإِنَّكُمْ
- then indeed, you (will be)
- तो बेशक तुम
- ghālibūna
- غَٰلِبُونَۚ
- victorious
- ग़ालिब आने वाले हो
- waʿalā
- وَعَلَى
- And upon
- और अल्लाह ही पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- और अल्लाह ही पर
- fatawakkalū
- فَتَوَكَّلُوٓا۟
- then put your trust
- पस तुम तवक्कल करो
- in
- إِن
- if
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- ईमान लाने वाले
Transliteration:
Qaala rajulaani minal lazeena yakhaafoona an'amal laahu 'alaihimad khuloo 'alaihimul baab, fa izaa dakhaltumoohu fa innakum ghaaliboon; wa 'alal laahi fatawakkalooo in kuntum mu'mineen(QS. al-Māʾidah:23)
English Sahih International:
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers." (QS. Al-Ma'idah, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन डरनेवालों में से ही दो व्यक्ति ऐसे भी थे जिनपर अल्लाह का अनुग्रह था। उन्होंने कहा, 'उन लोगों के मुक़ाबले में दरवाज़े से प्रविष्ट हो जाओ। जब तुम उसमें प्रविष्टि हो जाओगे, तो तुम ही प्रभावी होगे। अल्लाह पर भरोसा रखो, यदि तुम ईमानवाले हो।' (अल-माइदा, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(मगर) वह आदमी (यूशा कालिब) जो ख़ुदा का ख़ौफ़ रखते थे और जिनपर ख़ुदा ने ख़ास अपना फ़ज़ल (करम) किया था बेधड़क बोल उठे कि (अरे) उनपर हमला करके (बैतुल मुक़दस के फाटक में तो घुस पड़ो फिर देखो तो यह ऐसे बोदे हैं कि) इधर तुम फाटक में घुसे और (ये सब भाग खड़े हुए और) तुम्हारी जीत हो गयी और अगर सच्चे ईमानदार हो तो ख़ुदा ही पर भरोसा रखो
Azizul-Haqq Al-Umary
उनमें से दो व्यक्तियों ने, जो (अल्लाह से) डरते थे, जिनपर अल्लाह ने पुरस्कार किया था, कहा कि उनपर द्वार से प्रवेश कर जाओ, जबतुम उसमें प्रवेश कर जाओगे, तो निश्चय तुम प्रभुत्वशाली होगे तथा अल्लाह ही पर भरोसा करो, यदि तुम ईमान वाले हो।