पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत २२
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 22
अल-माइदा [५]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ (المائدة : ٥)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "O Musa!
- ऐ मूसा
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- उसमें
- qawman
- قَوْمًا
- (are) people
- एक क़ौम है
- jabbārīna
- جَبَّارِينَ
- (of) tyrannical strength
- बड़े ज़बरदस्त लोगों की
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed we
- और बेशक हम
- lan
- لَن
- never
- हरगिज़ ना
- nadkhulahā
- نَّدْخُلَهَا
- will enter it
- हम दाख़िल होंगे उसमें
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- they leave
- वो निकल जाऐं
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- उससे
- fa-in
- فَإِن
- and if
- फिर अगर
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- they leave
- वो निकल जाऐं
- min'hā
- مِنْهَا
- [from] it
- उससे
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then certainly we (will)
- तो बेशक हम
- dākhilūna
- دَٰخِلُونَ
- enter (it)"
- दाख़िल होने वाले हैं
Transliteration:
Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon(QS. al-Māʾidah:22)
English Sahih International:
They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (QS. Al-Ma'idah, Ayah २२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'ऐ मूसा! उसमें तो बड़े शक्तिशाली लोग रहते है। हम तो वहाँ कदापि नहीं जा सकते, जब तक कि वे वहाँ से निकल नहीं जाते। हाँ, यदि वे वहाँ से निकल जाएँ, तो हम अवश्य प्रविष्ट हो जाएँगे।' (अल-माइदा, आयत २२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह लोग कहने लगे कि ऐ मूसा इस मुल्क में तो बड़े ज़बरदस्त (सरकश) लोग रहते हैं और जब तक वह लोग इसमें से निकल न जाएं हम तो उसमें कभी पॉव भी न रखेंगे हॉ अगर वह लोग ख़ुद इसमें से निकल जाएं तो अलबत्ता हम ज़रूर जाएंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः हे मूसा! उसमें बड़े बलवान लोग हैं और हम उसमें कदापि प्रवेश नहीं करेंगे, जब तक वे उससे निकल न जायें, यदि वे निकल जाते हैं, तभी हम उसमें प्रवेश कर सकते हैं।