पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १८
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 18
अल-माइदा [५]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ (المائدة : ٥)
- waqālati
- وَقَالَتِ
- And said
- और कहा
- l-yahūdu
- ٱلْيَهُودُ
- the Jews
- यहूद
- wal-naṣārā
- وَٱلنَّصَٰرَىٰ
- and the Christians
- और नसारा ने
- naḥnu
- نَحْنُ
- "We (are)
- हम
- abnāu
- أَبْنَٰٓؤُا۟
- (the) children
- बेटे हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के
- wa-aḥibbāuhu
- وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
- and His beloved"
- और उसके प्यारे हैं
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- falima
- فَلِمَ
- "Then why
- फिर क्यों
- yuʿadhibukum
- يُعَذِّبُكُم
- (does He) punish you
- वो अज़ाब देता है तुम्हें
- bidhunūbikum
- بِذُنُوبِكُمۖ
- for your sins?"
- बवजह तुम्हारे गुनाहों के
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- antum
- أَنتُم
- you (are)
- तुम
- basharun
- بَشَرٌ
- human beings
- एक इन्सान हो
- mimman
- مِّمَّنْ
- from among (those)
- उनमें से जिन्हें
- khalaqa
- خَلَقَۚ
- He created
- उसने पैदा किया
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- He forgives
- वो बख़्श देगा
- liman
- لِمَن
- [for] whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहेगा
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- and punishes
- और वो अज़ाब देगा
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहेगा
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- और अल्लाह ही के लिए है
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) dominion
- बादशाहत
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- आसमानों की
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- और ज़मीन की
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- और जो
- baynahumā
- بَيْنَهُمَاۖ
- (is) between them
- दर्मियान है उन दोनों के
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- तरफ़ उसी के
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
- लौटना है
Transliteration:
Wa qaalatil Yahoodu wan Nasaaraa nahnu abnaaa'ul laahi wa ahibbaaa'uh; qul falima yu'azzibukum bizunoobikum bal antum basharum mimmman khalaq; yaghfiru limai yashaaa'u wa yu'azzibu mai yashaaa'; wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa ilaihil maseer(QS. al-Māʾidah:18)
English Sahih International:
But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यहूदी और ईसाई कहते है, 'हम तो अल्लाह के बेटे और उसके चहेते है।' कहो, 'फिर वह तुम्हें तुम्हारे गुनाहों पर दंड क्यों देता है? बात यह नहीं है, बल्कि तुम भी उसके पैदा किए हुए प्राणियों में से एक मनुष्य हो। वह जिसे चाहे क्षमा करे और जिसे चाहे दंड दे।' और अल्लाह ही के लिए है बादशाही आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है वह भी, और जाना भी उसी की ओर है (अल-माइदा, आयत १८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और नसरानी और यहूदी तो कहते हैं कि हम ही ख़ुदा के बेटे और उसके चहेते हैं (ऐ रसूल) उनसे तुम कह दो (कि अगर ऐसा है) तो फिर तुम्हें तुम्हारे गुनाहों की सज़ा क्यों देता है (तुम्हारा ख्याल लग़ो है) बल्कि तुम भी उसकी मख़लूक़ात से एक बशर हो ख़ुदा जिसे चाहेगा बख़ देगा और जिसको चाहेगा सज़ा देगा आसमान और ज़मीन और जो कुछ उन दोनों के दरमियान में है सब ख़ुदा ही का मुल्क है और सबको उसी की तरफ़ लौट कर जाना है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा यहूदी और ईसाईयों ने कहा कि हम अल्लाह के पुत्र तथा प्रियवर हैं। आप पूछें कि फिर वह तुम्हें तुम्हारे पापों का दण्ड क्यों देता है? बल्कि तुमभी वैसे ही मानव पूरुष हो, जैसे दूसरे हैं, जिनकी उत्पत्ति उसने की है। वह जिसे चाहे, क्षमा कर दे और जिसे चाहे, दण्ड दे तथा आकाश और धरती तथा जो उन दोनों के बीच है, अल्लाह ही का राज्य (अधिपत्य)[1] है और उसी की ओर सबको जाना है।