Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १८

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 18

अल-माइदा [५]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ (المائدة : ٥)

waqālati
وَقَالَتِ
And said
और कहा
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
यहूद
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
और नसारा ने
naḥnu
نَحْنُ
"We (are)
हम
abnāu
أَبْنَٰٓؤُا۟
(the) children
बेटे हैं
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
wa-aḥibbāuhu
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
and His beloved"
और उसके प्यारे हैं
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
falima
فَلِمَ
"Then why
फिर क्यों
yuʿadhibukum
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you
वो अज़ाब देता है तुम्हें
bidhunūbikum
بِذُنُوبِكُمۖ
for your sins?"
बवजह तुम्हारे गुनाहों के
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
antum
أَنتُم
you (are)
तुम
basharun
بَشَرٌ
human beings
एक इन्सान हो
mimman
مِّمَّنْ
from among (those)
उनमें से जिन्हें
khalaqa
خَلَقَۚ
He created
उसने पैदा किया
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
वो बख़्श देगा
liman
لِمَن
[for] whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُ
He wills
वो चाहेगा
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
और वो अज़ाब देगा
man
مَن
whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
वो चाहेगा
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
और अल्लाह ही के लिए है
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
बादशाहत
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
आसमानों की
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
और ज़मीन की
wamā
وَمَا
and whatever
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
(is) between them
दर्मियान है उन दोनों के
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
तरफ़ उसी के
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
लौटना है

Transliteration:

Wa qaalatil Yahoodu wan Nasaaraa nahnu abnaaa'ul laahi wa ahibbaaa'uh; qul falima yu'azzibukum bizunoobikum bal antum basharum mimmman khalaq; yaghfiru limai yashaaa'u wa yu'azzibu mai yashaaa'; wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa ilaihil maseer (QS. al-Māʾidah:18)

English Sahih International:

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यहूदी और ईसाई कहते है, 'हम तो अल्लाह के बेटे और उसके चहेते है।' कहो, 'फिर वह तुम्हें तुम्हारे गुनाहों पर दंड क्यों देता है? बात यह नहीं है, बल्कि तुम भी उसके पैदा किए हुए प्राणियों में से एक मनुष्य हो। वह जिसे चाहे क्षमा करे और जिसे चाहे दंड दे।' और अल्लाह ही के लिए है बादशाही आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है वह भी, और जाना भी उसी की ओर है (अल-माइदा, आयत १८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और नसरानी और यहूदी तो कहते हैं कि हम ही ख़ुदा के बेटे और उसके चहेते हैं (ऐ रसूल) उनसे तुम कह दो (कि अगर ऐसा है) तो फिर तुम्हें तुम्हारे गुनाहों की सज़ा क्यों देता है (तुम्हारा ख्याल लग़ो है) बल्कि तुम भी उसकी मख़लूक़ात से एक बशर हो ख़ुदा जिसे चाहेगा बख़ देगा और जिसको चाहेगा सज़ा देगा आसमान और ज़मीन और जो कुछ उन दोनों के दरमियान में है सब ख़ुदा ही का मुल्क है और सबको उसी की तरफ़ लौट कर जाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा यहूदी और ईसाईयों ने कहा कि हम अल्लाह के पुत्र तथा प्रियवर हैं। आप पूछें कि फिर वह तुम्हें तुम्हारे पापों का दण्ड क्यों देता है? बल्कि तुमभी वैसे ही मानव पूरुष हो, जैसे दूसरे हैं, जिनकी उत्पत्ति उसने की है। वह जिसे चाहे, क्षमा कर दे और जिसे चाहे, दण्ड दे तथा आकाश और धरती तथा जो उन दोनों के बीच है, अल्लाह ही का राज्य (अधिपत्य)[1] है और उसी की ओर सबको जाना है।