पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १४
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 14
अल-माइदा [५]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ (المائدة : ٥)
- wamina
- وَمِنَ
- And from
- और उनमें से जिन्होंने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- और उनमें से जिन्होंने
- qālū
- قَالُوٓا۟
- said
- कहा
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- बेशक हम
- naṣārā
- نَصَٰرَىٰٓ
- (are) Christians"
- नस्रानी हैं
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- We took
- लिया हमने
- mīthāqahum
- مِيثَٰقَهُمْ
- their covenant
- पुख़्ता अहद उनका
- fanasū
- فَنَسُوا۟
- but they forgot
- तो वो भूल गए
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- a part
- एक हिस्सा
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they were reminded
- वो नसीहत किए गए थे
- bihi
- بِهِۦ
- of [it]
- जिसकी
- fa-aghraynā
- فَأَغْرَيْنَا
- So We aroused
- तो डाल दिया हमने
- baynahumu
- بَيْنَهُمُ
- between them
- दर्मियान उनके
- l-ʿadāwata
- ٱلْعَدَاوَةَ
- [the] enmity
- अदावत
- wal-baghḍāa
- وَٱلْبَغْضَآءَ
- and [the] hatred
- और बुग़्ज़ को
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- क़यामत के दिन तक
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- क़यामत के दिन तक
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- (of) the Resurrection
- क़यामत के दिन तक
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- And soon
- और अनक़रीब
- yunabbi-uhumu
- يُنَبِّئُهُمُ
- will inform them
- ख़बर देगा उन्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसकी जो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yaṣnaʿūna
- يَصْنَعُونَ
- do
- वो करते/बनाते
Transliteration:
Wa minal lazeena qaalooo innaa nasaaraaa akhaznaa meesaaqahum fanasoo hazzam mimmaa zukkiroo bihee fa aghrainaa binahumul 'adaawata walbaghdaaa'a ilaa yawmil Qiyaamah; wa sawfa yunabbi'uhumul laahu bimaa kaanoo yasna'oon(QS. al-Māʾidah:14)
English Sahih International:
And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हमने उन लोगों से भी दृढ़ वचन लिया था, जिन्होंने कहा था कि हम नसारा (ईसाई) हैं, किन्तु जो कुछ उन्हें जिसके द्वारा याद कराया गया था उसका एक बड़ा भाग भुला बैठे। फिर हमने उनके बीच क़ियामत तक के लिए शत्रुता और द्वेष की आग भड़का दी, और अल्लाह जल्द उन्हें बता देगा, जो कुछ वे बनाते रहे थे (अल-माइदा, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग कहते हैं कि हम नसरानी हैं उनसे (भी) हमने ईमान का एहद (व पैमान) लिया था मगर जब जिन जिन बातों की उन्हें नसीहत की गयी थी उनमें से एक बड़ा हिस्सा (रिसालत) भुला बैठे तो हमने भी (उसकी सज़ा में) क़यामत तक उनमें बाहम अदावत व दुशमनी की बुनियाद डाल दी और ख़ुदा उन्हें बहुत जल्द (क़यामत के दिन) बता देगा कि वह क्या क्या करते थे
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जिन्होंने कहा कि हम नसारा (ईसाई) हैं, हमने उनसे (भी) दृढ़ वचन लिया था, तो उन्हें जिस बात का निर्देश दिया गया था, उसे भुला बैठे, तो प्रलय के दिन तक के लिए हमने उनके बीच शत्रुता तथा पारस्परिक (आपसी) विद्वेष भड़का दिया और शीघ्र ही अल्लाह जो कुछ वे करते रहे हैं, उन्हें[1] बता देगा।