पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १३
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 13
अल-माइदा [५]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ (المائدة : ٥)
- fabimā
- فَبِمَا
- So for
- तो बवजह
- naqḍihim
- نَقْضِهِم
- their breaking
- उनके तोड़ने के
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- (of) their covenant
- अपने पुख़्ता अहद को
- laʿannāhum
- لَعَنَّٰهُمْ
- We cursed them
- लानत की हमने उन पर
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We made
- और कर दिया हमने
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْ
- their hearts
- उनके दिलों को
- qāsiyatan
- قَٰسِيَةًۖ
- hard
- सख़्त
- yuḥarrifūna
- يُحَرِّفُونَ
- They distort
- वो तब्दील कर देते हैं
- l-kalima
- ٱلْكَلِمَ
- the words
- अलफ़ाज़ को
- ʿan
- عَن
- from
- उनकी जगहों से
- mawāḍiʿihi
- مَّوَاضِعِهِۦۙ
- their places
- उनकी जगहों से
- wanasū
- وَنَسُوا۟
- and forgot
- और वो भूल गए हैं
- ḥaẓẓan
- حَظًّا
- a part
- बड़ा हिस्सा
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they were reminded
- वो नसीहत किए गए थे
- bihi
- بِهِۦۚ
- of [it]
- जिसकी
- walā
- وَلَا
- And not
- और हमेशा
- tazālu
- تَزَالُ
- will you cease
- और हमेशा
- taṭṭaliʿu
- تَطَّلِعُ
- to discover
- आप इत्तिला पाते रहते हैं
- ʿalā
- عَلَىٰ
- of
- किसी ना किसी ख़यानत पर
- khāinatin
- خَآئِنَةٍ
- treachery
- किसी ना किसी ख़यानत पर
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- from them
- उनकी तरफ़ से
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- बहुत थोड़े
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- of them
- उनमें से
- fa-uʿ'fu
- فَٱعْفُ
- But forgive
- पस माफ़ कर दीजिए
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- them
- उन्हें
- wa-iṣ'faḥ
- وَٱصْفَحْۚ
- and overlook
- और दरगुज़र कीजिए
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- वो मोहब्बत करता है
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- एहसान करने वालों से
Transliteration:
Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen(QS. al-Māʾidah:13)
English Sahih International:
So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर उनके बार-बार अपने वचन को भंग कर देने के कारण हमने उनपर लानत की और उनके हृदय कठोर कर दिए। वे शब्दों को उनके स्थान से फेरकर कुछ का कुछ कर देते है और जिनके द्वारा उन्हें याद दिलाया गया था, उसका एक बड़ा भाग वे भुला बैठे। और तुम्हें उनके किसी न किसी विश्वासघात का बराबर पता चलता रहेगा। उनमें ऐसा न करनेवाले थोड़े लोग है, तो तुम उन्हें क्षमा कर दो और उन्हें छोड़ो। निश्चय ही अल्लाह को वे लोग प्रिय है जो उत्तमकर्मी है (अल-माइदा, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पस हमने उनकीे एहद शिकनी की वजह से उनपर लानत की और उनके दिलों को (गोया) हमने ख़ुद सख्त बना दिया कि (हमारे) कलमात को उनके असली मायनों से बदल कर दूसरे मायनो में इस्तेमाल करते हैं और जिन जिन बातों की उन्हें नसीहत की गयी थी उनमें से एक बड़ा हिस्सा भुला बैठे और (ऐ रसूल) अब तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा एक न एक की ख्यानत पर बराबर मुत्तेला होते रहते हो तो तुम उन (के क़सूर) को माफ़ कर दो और (उनसे) दरगुज़र करो (क्योंकि) ख़ुदा एहसान करने वालों को ज़रूर दोस्त रखता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उनके अपना वचन भंग करने के कारण, हमने उन्हें धिक्कार दिया और उनके दिलों को कड़ा कर दिया। वे अल्लाह की बातों को, उनके वास्तविक स्थानों से फेर देते[1] हैं तथा जिस बात का उन्हें निर्देश दिया गया था, उसे भुला दिया और (अब) आप बराबर उनके किसी न किसी विश्वासघात से सूचित होते रहेंगे, परन्तु उनमें बहुत थोड़े के सिवा, जो ऐसा नहीं करते। अतः आप उन्हें क्षमा कर दें और उन्हें जाने दें। निःसंदेह अल्लाह उपकारियों से प्रेम करता है।