Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १३

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 13

अल-माइदा [५]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِيَةً ۚ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖۙ وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰى خَاۤىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ (المائدة : ٥)

fabimā
فَبِمَا
So for
तो बवजह
naqḍihim
نَقْضِهِم
their breaking
उनके तोड़ने के
mīthāqahum
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
अपने पुख़्ता अहद को
laʿannāhum
لَعَنَّٰهُمْ
We cursed them
लानत की हमने उन पर
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
और कर दिया हमने
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
their hearts
उनके दिलों को
qāsiyatan
قَٰسِيَةًۖ
hard
सख़्त
yuḥarrifūna
يُحَرِّفُونَ
They distort
वो तब्दील कर देते हैं
l-kalima
ٱلْكَلِمَ
the words
अलफ़ाज़ को
ʿan
عَن
from
उनकी जगहों से
mawāḍiʿihi
مَّوَاضِعِهِۦۙ
their places
उनकी जगहों से
wanasū
وَنَسُوا۟
and forgot
और वो भूल गए हैं
ḥaẓẓan
حَظًّا
a part
बड़ा हिस्सा
mimmā
مِّمَّا
of what
उसमें से जो
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
वो नसीहत किए गए थे
bihi
بِهِۦۚ
of [it]
जिसकी
walā
وَلَا
And not
और हमेशा
tazālu
تَزَالُ
will you cease
और हमेशा
taṭṭaliʿu
تَطَّلِعُ
to discover
आप इत्तिला पाते रहते हैं
ʿalā
عَلَىٰ
of
किसी ना किसी ख़यानत पर
khāinatin
خَآئِنَةٍ
treachery
किसी ना किसी ख़यानत पर
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
उनकी तरफ़ से
illā
إِلَّا
except
मगर
qalīlan
قَلِيلًا
a few
बहुत थोड़े
min'hum
مِّنْهُمْۖ
of them
उनमें से
fa-uʿ'fu
فَٱعْفُ
But forgive
पस माफ़ कर दीजिए
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
उन्हें
wa-iṣ'faḥ
وَٱصْفَحْۚ
and overlook
और दरगुज़र कीजिए
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
वो मोहब्बत करता है
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
एहसान करने वालों से

Transliteration:

Fabimaa naqdihim meesaa qahum la'annaahum wa ja'alnaa quloobahum qaasiyatany yuharrifoonal kalima 'ammawaadi'ihee wa nasoo hazzam mimmaa zukkiroo bih; khaaa'inatim minhum illaa qaleelam minhum fa'fu 'anhum wasfah; innal laaha yuhibbul muhsineen (QS. al-Māʾidah:13)

English Sahih International:

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर उनके बार-बार अपने वचन को भंग कर देने के कारण हमने उनपर लानत की और उनके हृदय कठोर कर दिए। वे शब्दों को उनके स्थान से फेरकर कुछ का कुछ कर देते है और जिनके द्वारा उन्हें याद दिलाया गया था, उसका एक बड़ा भाग वे भुला बैठे। और तुम्हें उनके किसी न किसी विश्वासघात का बराबर पता चलता रहेगा। उनमें ऐसा न करनेवाले थोड़े लोग है, तो तुम उन्हें क्षमा कर दो और उन्हें छोड़ो। निश्चय ही अल्लाह को वे लोग प्रिय है जो उत्तमकर्मी है (अल-माइदा, आयत १३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

पस हमने उनकीे एहद शिकनी की वजह से उनपर लानत की और उनके दिलों को (गोया) हमने ख़ुद सख्त बना दिया कि (हमारे) कलमात को उनके असली मायनों से बदल कर दूसरे मायनो में इस्तेमाल करते हैं और जिन जिन बातों की उन्हें नसीहत की गयी थी उनमें से एक बड़ा हिस्सा भुला बैठे और (ऐ रसूल) अब तो उनमें से चन्द आदमियों के सिवा एक न एक की ख्यानत पर बराबर मुत्तेला होते रहते हो तो तुम उन (के क़सूर) को माफ़ कर दो और (उनसे) दरगुज़र करो (क्योंकि) ख़ुदा एहसान करने वालों को ज़रूर दोस्त रखता है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उनके अपना वचन भंग करने के कारण, हमने उन्हें धिक्कार दिया और उनके दिलों को कड़ा कर दिया। वे अल्लाह की बातों को, उनके वास्तविक स्थानों से फेर देते[1] हैं तथा जिस बात का उन्हें निर्देश दिया गया था, उसे भुला दिया और (अब) आप बराबर उनके किसी न किसी विश्वासघात से सूचित होते रहेंगे, परन्तु उनमें बहुत थोड़े के सिवा, जो ऐसा नहीं करते। अतः आप उन्हें क्षमा कर दें और उन्हें जाने दें। निःसंदेह अल्लाह उपकारियों से प्रेम करता है।