पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ११६
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 116
अल-माइदा [५]: ११६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ (المائدة : ٥)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qāla
- قَالَ
- said
- फ़रमाएगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- "O Isa
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam!
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- a-anta
- ءَأَنتَ
- Did you
- क्या तूने
- qul'ta
- قُلْتَ
- say
- कहा था तूने
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- लोगों से
- ittakhidhūnī
- ٱتَّخِذُونِى
- "Take me
- बना लो मुझे
- wa-ummiya
- وَأُمِّىَ
- and my mother
- और मेरी माँ को
- ilāhayni
- إِلَٰهَيْنِ
- (as) two gods
- दो इलाह
- min
- مِن
- from
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- besides
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah?"
- अल्लाह के
- qāla
- قَالَ
- He said
- वो कहेंगे
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "Glory be to You!
- पाक है तू
- mā
- مَا
- Not
- नहीं
- yakūnu
- يَكُونُ
- was
- है
- lī
- لِىٓ
- for me
- मेरे लिए
- an
- أَنْ
- that
- कि
- aqūla
- أَقُولَ
- I say
- मैं कहूँ (वो बात)
- mā
- مَا
- what
- जिसका
- laysa
- لَيْسَ
- not
- नहीं है
- lī
- لِى
- I
- मुझे
- biḥaqqin
- بِحَقٍّۚ
- (had) right
- कोई हक़
- in
- إِن
- If
- अगर
- kuntu
- كُنتُ
- I had
- था मैं
- qul'tuhu
- قُلْتُهُۥ
- said it
- कहता मैं उसको
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- तो तहक़ीक़
- ʿalim'tahu
- عَلِمْتَهُۥۚ
- You would have known it
- तू जान लेता उसे
- taʿlamu
- تَعْلَمُ
- You know
- तू जानता है
- mā
- مَا
- what
- जो
- fī
- فِى
- (is) in
- मेरे नफ़्स में है
- nafsī
- نَفْسِى
- myself
- मेरे नफ़्स में है
- walā
- وَلَآ
- and not
- और नहीं
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- I know
- मैं जानता
- mā
- مَا
- what
- जो
- fī
- فِى
- (is) in
- तेरे नफ़्स में है
- nafsika
- نَفْسِكَۚ
- Yourself
- तेरे नफ़्स में है
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed, You
- बेशक तू
- anta
- أَنتَ
- You
- तू ही है
- ʿallāmu
- عَلَّٰمُ
- (are) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला
- l-ghuyūbi
- ٱلْغُيُوبِ
- (of) the unseen
- ग़ैबों का
Transliteration:
Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob(QS. al-Māʾidah:116)
English Sahih International:
And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ११६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब अल्लाह कहेगा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुमने लोगों से कहा था कि अल्लाह के अतिरिक्त दो और पूज्य मुझ और मेरी माँ को बना लो?' वह कहेगा, 'महिमावान है तू! मुझसे यह नहीं हो सकता कि मैं यह बात कहूँ, जिसका मुझे कोई हक़ नहीं है। यदि मैंने यह कहा होता तो तुझे मालूम होता। तू जानता है, जो कुछ मेरे मन में है। परन्तु मैं नहीं जानता जो कुछ तेरे मन में है। निश्चय ही, तू छिपी बातों का भली-भाँति जाननेवाला है (अल-माइदा, आयत ११६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (वह वक्त भी याद करो) जब क़यामत में ईसा से ख़ुदा फरमाएग कि (क्यों) ऐ मरियम के बेटे ईसा क्या तुमने लोगों से ये कह दिया था कि ख़ुदा को छोड़कर मुझ को और मेरी माँ को ख़ुदा बना लो ईसा अर्ज़ करेगें सुबहान अल्लाह मेरी तो ये मजाल न थी कि मै ऐसी बात मुँह से निकालूं जिसका मुझे कोई हक़ न हो (अच्छा) अगर मैने कहा होगा तो तुझको ज़रुर मालूम ही होगा क्योंकि तू मेरे दिल की (सब बात) जानता है हाँ अलबत्ता मै तेरे जी की बात नहीं जानता (क्योंकि) इसमें तो शक़ ही नहीं कि तू ही ग़ैब की बातें ख़ूब जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा जब अल्लाह (प्रलय के दिन) कहेगाः हे मर्यम के पुत्र ईसा! क्या तुमने लोगों से कहा था कि अल्लाह को छोड़कर मुझे तथा मेरी माता को पूज्य (आराध्य) बना लो? वह कहेगाः तू पवित्र है, मुझसे ये कैसे हो सकता है कि ऐसी बात कहूँ, जिसका मुझे कोई अधिकार नहीं? यदि मैंने कहा होगा, तो तुझे अवश्य उसका ज्ञान हुआ होगा। तू मेरे मन की बात जानता है और मैं तेरे मन की बात नहीं जानता। वास्तव में, तू ही परोक्ष (ग़ैब) का अति ज्ञानी है।