पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत ११०
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 110
अल-माइदा [५]: ११० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ (المائدة : ٥)
- idh
- إِذْ
- When
- जब
- qāla
- قَالَ
- said
- फ़रमाएगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- "O Isa
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam!
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- udh'kur
- ٱذْكُرْ
- Remember
- याद करो
- niʿ'matī
- نِعْمَتِى
- My Favor
- मेरी नेअमत (जो)
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- तुझ पर है
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and upon
- और तेरी वालिदा पर
- wālidatika
- وَٰلِدَتِكَ
- your mother
- और तेरी वालिदा पर
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- ayyadttuka
- أَيَّدتُّكَ
- I strengthened you
- ताईद की मैंने तुम्हारी
- birūḥi
- بِرُوحِ
- with (the) Spirit
- साथ रूहुल क़ुदुस के
- l-qudusi
- ٱلْقُدُسِ
- the Holy
- साथ रूहुल क़ुदुस के
- tukallimu
- تُكَلِّمُ
- you spoke
- तू कलाम करता था
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- लोगों से
- fī
- فِى
- in
- गहवारे में
- l-mahdi
- ٱلْمَهْدِ
- the cradle
- गहवारे में
- wakahlan
- وَكَهْلًاۖ
- and (in) maturity
- और अधेड़ उम्र में
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- ʿallamtuka
- عَلَّمْتُكَ
- I taught you
- तालीम दी मैंने तुझे
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- किताब
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- and the wisdom
- और हिकमत
- wal-tawrāta
- وَٱلتَّوْرَىٰةَ
- and the Taurat
- और तौरात
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَۖ
- and the Injeel
- और इन्जील की
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- और जब
- takhluqu
- تَخْلُقُ
- you make
- तू बनाता था
- mina
- مِنَ
- from
- मिट्टी से
- l-ṭīni
- ٱلطِّينِ
- the clay
- मिट्टी से
- kahayati
- كَهَيْـَٔةِ
- like the shape
- मानिन्द शक्ल
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- (of) the bird
- परिन्दे की
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِى
- by My permission
- मेरे इज़्न से
- fatanfukhu
- فَتَنفُخُ
- then you breath
- फिर तू फूँक मारता था
- fīhā
- فِيهَا
- into it
- उस में
- fatakūnu
- فَتَكُونُ
- and it becomes
- फिर वो हो जाता था
- ṭayran
- طَيْرًۢا
- a bird
- परिन्दा
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- by My permission
- मेरे इज़्न से
- watub'ri-u
- وَتُبْرِئُ
- and you heal
- और तू अच्छा कर देता था
- l-akmaha
- ٱلْأَكْمَهَ
- the born blind
- पैदाइशी अँधे को
- wal-abraṣa
- وَٱلْأَبْرَصَ
- and the leper
- और बर्स वाले को
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- by My permission
- मेरे इज़्न से
- wa-idh
- وَإِذْ
- and when
- और जब
- tukh'riju
- تُخْرِجُ
- you bring forth
- तू निकालता था
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- the dead
- मुर्दों को
- bi-idh'nī
- بِإِذْنِىۖ
- by My permission
- मेरे इज़्न से
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- kafaftu
- كَفَفْتُ
- I restrained
- रोका मैंने
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- बनी इस्राईल को
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- बनी इस्राईल को
- ʿanka
- عَنكَ
- from you
- तुझसे
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- ji'tahum
- جِئْتَهُم
- you came to them
- लाया तू उनके पास
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with the clear proofs
- वाज़ेह निशानियाँ
- faqāla
- فَقَالَ
- then said
- तो कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन्होंने जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- in
- إِنْ
- "Not
- नहीं है
- hādhā
- هَٰذَآ
- "(is) this
- ये
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- magic"
- जादू
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Iz qaalal laahu yaa 'Eesab-na-Maryamaz kur ni'matee 'alaika wa 'alaa waalidatik; iz aiyattuka bi Roohil Qudusi tukallimun naasa fil mahdi wa kahlanw wa iz 'allamtukal kitaaba wal Hikmata wa Tawraata wal Injeela wa iz Takhluqu minat teeni kahai 'atit tairi bi iznee fatanfukhu feeha fatakoonu tairam bi iznee wa tubri'ul akmaha wal abrasa bi iznee wa iz tukhrijul mawtaa bi iznee wa iz kafaftu Baneee Israaa'eela 'anka iz ji'tahum bil baiyinaati fa qaalal lazeena kafaroo minhum in haazaaa illaa sihrum mubeen(QS. al-Māʾidah:110)
English Sahih International:
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ११०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जब अल्लाह कहेगा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! मेरे उस अनुग्रह को याद करो जो तुमपर और तुम्हारी माँ पर हुआ है। जब मैंने पवित्र आत्मा से तुम्हें शक्ति प्रदान की; तुम पालने में भी लोगों से बात करते थे और बड़ी अवस्था को पहुँचकर भी। और याद करो, जबकि मैंने तुम्हें किताब और हिकमत और तौरात और इनजील की शिक्षा दी थी। और याद करो जब तुम मेरे आदेश से मिट्टी से पक्षी का प्रारूपण करते थे; फिर उसमें फूँक मारते थे, तो वह मेरे आदेश से उड़नेवाली बन जाती थी। और तुम मेरे आदेश से मुर्दों को जीवित निकाल खड़ा करते थे। और याद करो जबकि मैंने तुमसे इसराइलियों को रोके रखा, जबकि तुम उनके पास खुली-खुली निशानियाँ लेकर पहुँचे थे, तो उनमें से जो इनकार करनेवाले थे, उन्होंने कहा, यह तो बस खुला जादू है।' (अल-माइदा, आयत ११०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(वह वक्त याद करो) जब ख़ुदा फरमाएगा कि ये मरियम के बेटे ईसा हमने जो एहसानात तुम पर और तुम्हारी माँ पर किये उन्हे याद करो जब हमने रूहुलक़ुदूस (जिबरील) से तुम्हारी ताईद की कि तुम झूले में (पड़े पड़े) और अधेड़ होकर (शक़ सा बातें) करने लगे और जब हमने तुम्हें लिखना और अक़ल व दानाई की बातें और (तौरेत व इन्जील (ये सब चीजे) सिखायी और जब तुम मेरे हुक्म से मिट्टी से चिड़िया की मूरत बनाते फिर उस पर कुछ दम कर देते तो वह मेरे हुक्म से (सचमुच) चिड़िया बन जाती थी और मेरे हुक्म से मादरज़ाद (पैदायशी) अंधे और कोढ़ी को अच्छा कर देते थे और जब तुम मेरे हुक्म से मुर्दों को ज़िन्दा (करके क़ब्रों से) निकाल खड़ा करते थे और जिस वक्त तुम बनी इसराईल के पास मौजिज़े लेकर आए और उस वक्त मैने उनको तुम (पर दस्त दराज़ी करने) से रोका तो उनमें से बाज़ कुफ्फ़ार कहने लगे ये तो बस खुला हुआ जादू है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा याद करो, जब अल्लाह ने कहाः हे मर्यम के पुत्र ईसा! अपने ऊपर तथा अपनी माता के ऊपर मेरा पुरस्कार याद कर, जब मैंने पवित्रात्मा (जिब्रील) द्वारा तुझे समर्थन दिया, तू गहवारे (गोद) में तथा बड़ी आयु में लोगों से बातें कर रहा था तथा तुझे पुस्तक, प्रबोध, तौरात और इंजील की शिक्षा दी, जब तू मेरी अनुमति से मिट्टी से पक्षी का रूप बनाता और उसमें फूँकता, तो वह मेरी अनुमति से वास्तव में पक्षी बन जाता था और तू जन्म से अंधे तथा कोढ़ी को मेरी अनुमति से स्वस्थ कर देता था और जब तू मुर्दों को मेरी अनुमति से जीवित कर देता था और मैंने बनी इस्राईल से तुझे बचाया था, जब तू उनके पास खुली निशानियाँ लाया, तो उनमें से काफ़िरों ने कहा कि ये तो खुले जादू के सिवा कुछ नहीं है।