Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-माइदा आयत १०५

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 105

अल-माइदा [५]: १०५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (المائدة : ٥)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ईमान लाए हो
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
Upon you
लाज़िम है तुम पर (बचाना)
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
(is to guard) yourselves
अपनी जानों को
لَا
Not
ना नुक़सान देगा तुम्हें
yaḍurrukum
يَضُرُّكُم
will harm you
ना नुक़सान देगा तुम्हें
man
مَّن
(those) who
जो
ḍalla
ضَلَّ
(have gone) astray
भटक गया
idhā
إِذَا
when
जब
ih'tadaytum
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
you have been guided
हिदायत पा चुके तुम
ilā
إِلَى
To
तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
तरफ़ अल्लाह ही के
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
लौटना है तुम्हारा
jamīʿan
جَمِيعًا
all
सब का
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
फिर वो बता देगा तुम्हें
bimā
بِمَا
of what
वो जो
kuntum
كُنتُمْ
you used to
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
तुम अमल करते

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo 'alaikum anfusakum laa yadurrukum man dalla izah tadaitum; ilal laahi marji'ukum jamee'an fayunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (QS. al-Māʾidah:105)

English Sahih International:

O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is your return all together; then He will inform you of what you used to do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah १०५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! तुमपर अपनी चिन्ता अनिवार्य है, जब तुम रास्ते पर हो, तो जो कोई भटक जाए वह तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ सकता। अल्लाह की ओर तुम सबको लौटकर जाना है। फिर वह तुम्हें बता देगा, जो कुछ तुम करते रहे होगे (अल-माइदा, आयत १०५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमान वालों तुम अपनी ख़बर लो जब तुम राहे रास्त पर हो तो कोई गुमराह हुआ करे तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचा सकता तुम सबके सबको ख़ुदा ही की तरफ लौट कर जाना है तब (उस वक्त नेक व बद) जो कुछ (दुनिया में) करते थे तुम्हें बता देगा

Azizul-Haqq Al-Umary

हे ईमान वालो! तुम अपनी चिन्ता करो, तुम्हें वे हानि नहीं पहुँचा सकेंगे, जो कुपथ हो गये, जब तुम सुपथ पर रहो। अल्लाह की ओर तुम सबको (परलोक में) फिर कर जाना है, फिर वह तुम्हें तुम्हारे[1] कर्मों से सूचित कर देगा।