وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ ١١١
- wa-idh
- وَإِذْ
- और जब
- awḥaytu
- أَوْحَيْتُ
- वही की मैंने
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ हवारियों के
- l-ḥawāriyīna
- ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
- तरफ़ हवारियों के
- an
- أَنْ
- ये कि
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- ईमान लाओ
- bī
- بِى
- मुझ पर
- wabirasūlī
- وَبِرَسُولِى
- और मेरे रसूल पर
- qālū
- قَالُوٓا۟
- उन्होंने कहा
- āmannā
- ءَامَنَّا
- ईमान लाए हम
- wa-ish'had
- وَٱشْهَدْ
- और गवाह रह
- bi-annanā
- بِأَنَّنَا
- बेशक हम
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- मुसलमान हैं
और याद करो, जब मैंने हबारियों (साथियों और शागिर्दों) के दिल में डाला कि 'मुझपर और मेरे रसूल पर ईमान लाओ,' तो उन्होंने कहा, 'हम ईमान लाए और तुम गवाह रहो कि हम मुस्लिम है।' ([५] अल-माइदा: 111)Tafseer (तफ़सीर )
اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١١٢
- idh
- إِذْ
- जब
- qāla
- قَالَ
- कहा
- l-ḥawāriyūna
- ٱلْحَوَارِيُّونَ
- हवारियों ने
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- ib'na
- ٱبْنَ
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- maryama
- مَرْيَمَ
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- hal
- هَلْ
- क्या
- yastaṭīʿu
- يَسْتَطِيعُ
- इस्तिताअत रखता है
- rabbuka
- رَبُّكَ
- रब तेरा
- an
- أَن
- कि
- yunazzila
- يُنَزِّلَ
- वो उतारे
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हम पर
- māidatan
- مَآئِدَةً
- एक दस्तरख़्वान
- mina
- مِّنَ
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۖ
- आसमान से
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- डरो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह से
- in
- إِن
- अगर
- kuntum
- كُنتُم
- हो तुम
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- मोमिन
और याद करो जब हवारियों ने कहा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुम्हारा रब आकाश से खाने से भरा भाल उतार सकता है?' कहा, 'अल्लाह से डरो, यदि तुम ईमानवाले हो।' ([५] अल-माइदा: 112)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ١١٣
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- nurīdu
- نُرِيدُ
- हम चाहते हैं
- an
- أَن
- कि
- nakula
- نَّأْكُلَ
- हम खाऐं
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- wataṭma-inna
- وَتَطْمَئِنَّ
- और मुत्मईन हो जाऐं
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- दिल हमारे
- wanaʿlama
- وَنَعْلَمَ
- और हम जान लें
- an
- أَن
- कि
- qad
- قَدْ
- तहक़ीक़
- ṣadaqtanā
- صَدَقْتَنَا
- सच कहा तूने हम से
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- और हम हो जाऐं
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- उस पर
- mina
- مِنَ
- गवाहों में से
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- गवाहों में से
वे बोले, 'हम चाहते हैं कि उनमें से खाएँ और हमारे हृदय सन्तुष्ट हो और हमें मालूम हो जाए कि तूने हमने सच कहा और हम उसपर गवाह रहें।' ([५] अल-माइदा: 113)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ اَنْزِلْ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ تَكُوْنُ لَنَا عِيْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ١١٤
- qāla
- قَالَ
- कहा
- ʿīsā
- عِيسَى
- ईसा इब्ने मरियम ने
- ub'nu
- ٱبْنُ
- ईसा इब्ने मरियम ने
- maryama
- مَرْيَمَ
- ईसा इब्ने मरियम ने
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- ऐ अल्लाह
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- ऐ हमारे रब
- anzil
- أَنزِلْ
- उतार
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- हम पर
- māidatan
- مَآئِدَةً
- एक दस्तरख़्वान
- mina
- مِّنَ
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- आसमान से
- takūnu
- تَكُونُ
- वो हो जाए
- lanā
- لَنَا
- हमारे लिए
- ʿīdan
- عِيدًا
- ईद
- li-awwalinā
- لِّأَوَّلِنَا
- वास्ते हमारे पहलों के
- waākhirinā
- وَءَاخِرِنَا
- और हमारे पिछलों के
- waāyatan
- وَءَايَةً
- और एक निशानी
- minka
- مِّنكَۖ
- तेरी तरफ़ से
- wa-ur'zuq'nā
- وَٱرْزُقْنَا
- और रिज़्क़ दे हमें
- wa-anta
- وَأَنتَ
- और तू
- khayru
- خَيْرُ
- बेहतर है
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- सब रिज़्क़ देने वालों से
मरयम के बेटे ईसा ने कहा, 'ऐ अल्लाह, हमारे रब! हमपर आकाश से खाने से भरा खाल उतार, जो हमारे लिए और हमारे अंगलों और हमारे पिछलों के लिए ख़ुशी का कारण बने और तेरी ओर से एक निशानी हो, और हमें आहार प्रदान कर। तू सबसे अच्छा प्रदान करनेवाला है।' ([५] अल-माइदा: 114)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١١٥
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- munazziluhā
- مُنَزِّلُهَا
- नाज़िल करने वाला हूँ उसे
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- तुम पर
- faman
- فَمَن
- तो जो कोई
- yakfur
- يَكْفُرْ
- कुफ़्र करेगा
- baʿdu
- بَعْدُ
- बाद उसके
- minkum
- مِنكُمْ
- तुम में से
- fa-innī
- فَإِنِّىٓ
- तो बेशक मैं
- uʿadhibuhu
- أُعَذِّبُهُۥ
- मैं अज़ाब दूँगा उसे
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- ऐसा अज़ाब
- lā
- لَّآ
- नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
- uʿadhibuhu
- أُعَذِّبُهُۥٓ
- नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
- aḥadan
- أَحَدًا
- किसी एक को
- mina
- مِّنَ
- तमाम जहान वालों में से
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- तमाम जहान वालों में से
अल्लाह ने कहा, 'मैं उसे तुमपर उतारूँगा, फिर उसके पश्चात तुममें से जो कोई इनकार करेगा तो मैं अवश्य उसे ऐसी यातना दूँगा जो सम्पूर्ण संसार में किसी को न दूँगा।' ([५] अल-माइदा: 115)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ١١٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- और जब
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाएगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- ib'na
- ٱبْنَ
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- maryama
- مَرْيَمَ
- ऐ ईसा इब्ने मरियम
- a-anta
- ءَأَنتَ
- क्या तूने
- qul'ta
- قُلْتَ
- कहा था तूने
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- लोगों से
- ittakhidhūnī
- ٱتَّخِذُونِى
- बना लो मुझे
- wa-ummiya
- وَأُمِّىَ
- और मेरी माँ को
- ilāhayni
- إِلَٰهَيْنِ
- दो इलाह
- min
- مِن
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- सिवाय
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह के
- qāla
- قَالَ
- वो कहेंगे
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- पाक है तू
- mā
- مَا
- नहीं
- yakūnu
- يَكُونُ
- है
- lī
- لِىٓ
- मेरे लिए
- an
- أَنْ
- कि
- aqūla
- أَقُولَ
- मैं कहूँ (वो बात)
- mā
- مَا
- जिसका
- laysa
- لَيْسَ
- नहीं है
- lī
- لِى
- मुझे
- biḥaqqin
- بِحَقٍّۚ
- कोई हक़
- in
- إِن
- अगर
- kuntu
- كُنتُ
- था मैं
- qul'tuhu
- قُلْتُهُۥ
- कहता मैं उसको
- faqad
- فَقَدْ
- तो तहक़ीक़
- ʿalim'tahu
- عَلِمْتَهُۥۚ
- तू जान लेता उसे
- taʿlamu
- تَعْلَمُ
- तू जानता है
- mā
- مَا
- जो
- fī
- فِى
- मेरे नफ़्स में है
- nafsī
- نَفْسِى
- मेरे नफ़्स में है
- walā
- وَلَآ
- और नहीं
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- मैं जानता
- mā
- مَا
- जो
- fī
- فِى
- तेरे नफ़्स में है
- nafsika
- نَفْسِكَۚ
- तेरे नफ़्स में है
- innaka
- إِنَّكَ
- बेशक तू
- anta
- أَنتَ
- तू ही है
- ʿallāmu
- عَلَّٰمُ
- ख़ूब जानने वाला
- l-ghuyūbi
- ٱلْغُيُوبِ
- ग़ैबों का
और याद करो जब अल्लाह कहेगा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुमने लोगों से कहा था कि अल्लाह के अतिरिक्त दो और पूज्य मुझ और मेरी माँ को बना लो?' वह कहेगा, 'महिमावान है तू! मुझसे यह नहीं हो सकता कि मैं यह बात कहूँ, जिसका मुझे कोई हक़ नहीं है। यदि मैंने यह कहा होता तो तुझे मालूम होता। तू जानता है, जो कुछ मेरे मन में है। परन्तु मैं नहीं जानता जो कुछ तेरे मन में है। निश्चय ही, तू छिपी बातों का भली-भाँति जाननेवाला है ([५] अल-माइदा: 116)Tafseer (तफ़सीर )
مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ١١٧
- mā
- مَا
- नहीं
- qul'tu
- قُلْتُ
- कहा था मैंने
- lahum
- لَهُمْ
- उन्हें
- illā
- إِلَّا
- मगर
- mā
- مَآ
- जो
- amartanī
- أَمَرْتَنِى
- हुक्म दिया तूने मुझे
- bihi
- بِهِۦٓ
- जिसका
- ani
- أَنِ
- कि
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- इबादत करो
- l-laha
- ٱللَّهَ
- अल्लाह की
- rabbī
- رَبِّى
- जो रब है मेरा
- warabbakum
- وَرَبَّكُمْۚ
- और रब है तुम्हारा
- wakuntu
- وَكُنتُ
- और था मैं
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- उन पर
- shahīdan
- شَهِيدًا
- गवाह
- mā
- مَّا
- जब तक मैं रहा
- dum'tu
- دُمْتُ
- जब तक मैं रहा
- fīhim
- فِيهِمْۖ
- उनमें
- falammā
- فَلَمَّا
- फिर जब
- tawaffaytanī
- تَوَفَّيْتَنِى
- फ़ौत कर दिया तूने मुझे
- kunta
- كُنتَ
- था तू
- anta
- أَنتَ
- तू ही
- l-raqība
- ٱلرَّقِيبَ
- निगरान
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- उन पर
- wa-anta
- وَأَنتَ
- और तू
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- चीज़ के
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- ख़ूब गवाह है
'मैंने उनसे उसके सिवा और कुछ नहीं कहा, जिसका तूने मुझे आदेश दिया था, यह कि अल्लाह की बन्दगी करो, जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है। और जब तक मैं उनमें रहा उनकी ख़बर रखता था, फिर जब तूने मुझे उठा लिया तो फिर तू ही उनका निरीक्षक था। और तू ही हर चीज़ का साक्षी है ([५] अल-माइदा: 117)Tafseer (तफ़सीर )
اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١١٨
- in
- إِن
- अगर
- tuʿadhib'hum
- تُعَذِّبْهُمْ
- तू अज़ाब दे उन्हें
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- तो बेशक वो
- ʿibāduka
- عِبَادُكَۖ
- बन्दे हैं तेरे
- wa-in
- وَإِن
- और अगर
- taghfir
- تَغْفِرْ
- तू बख़्श दे
- lahum
- لَهُمْ
- उन्हें
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- तो बेशक तू
- anta
- أَنتَ
- तू ही है
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- बहुत ज़बरदस्त
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- बहुत हिकमत वाला
'यदि तू उन्हें यातना दे तो वे तो तेरे ही बन्दे ही है और यदि तू उन्हें क्षमा कर दे, तो निस्सन्देह तू अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।' ([५] अल-माइदा: 118)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١١٩
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाएगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- yawmu
- يَوْمُ
- दिन है
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- नफ़ा देगा
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- सच्चों को
- ṣid'quhum
- صِدْقُهُمْۚ
- सच उनका
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- बाग़ात हैं
- tajrī
- تَجْرِى
- बहती हैं
- min
- مِن
- उनके नीचे से
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- उनके नीचे से
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- नहरें
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- हमेशा रहने वाले हैं
- fīhā
- فِيهَآ
- उनमें
- abadan
- أَبَدًاۚ
- अब्द तक /हमेशा
- raḍiya
- رَّضِىَ
- राज़ी हो गया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- उनसे
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- और वो राज़ी हो गए
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- उससे
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- यही है
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- कामयाबी
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- बहुत बड़ी
अल्लाह कहेगा, 'यह वह दिन है कि सच्चों को उनकी सच्चाई लाभ पहुँचाएगी। उनके लिए ऐसे बाग़ है, जिनके नीचे नहेर बह रही होंगी, उनमें वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे उससे राज़ी हुए। यही सबसे बड़ी सफलता है।' ([५] अल-माइदा: 119)Tafseer (तफ़सीर )
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٢٠
- lillahi
- لِلَّهِ
- अल्लाह ही के लिए है
- mul'ku
- مُلْكُ
- बादशाहत
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों की
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन की
- wamā
- وَمَا
- और जो कुछ
- fīhinna
- فِيهِنَّۚ
- उनमें है
- wahuwa
- وَهُوَ
- और वो
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- चीज़ के
- qadīrun
- قَدِيرٌۢ
- बहुत क़ुदरत रखने वाला है
आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, सबपर अल्लाह ही की बादशाही है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है ([५] अल-माइदा: 120)Tafseer (तफ़सीर )