Skip to content

सूरा अल-माइदा - Page: 12

Al-Ma'idah

(मेज़)

१११

وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ ١١١

wa-idh
وَإِذْ
और जब
awḥaytu
أَوْحَيْتُ
वही की मैंने
ilā
إِلَى
तरफ़ हवारियों के
l-ḥawāriyīna
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
तरफ़ हवारियों के
an
أَنْ
ये कि
āminū
ءَامِنُوا۟
ईमान लाओ
بِى
मुझ पर
wabirasūlī
وَبِرَسُولِى
और मेरे रसूल पर
qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
āmannā
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
और गवाह रह
bi-annanā
بِأَنَّنَا
बेशक हम
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
मुसलमान हैं
और याद करो, जब मैंने हबारियों (साथियों और शागिर्दों) के दिल में डाला कि 'मुझपर और मेरे रसूल पर ईमान लाओ,' तो उन्होंने कहा, 'हम ईमान लाए और तुम गवाह रहो कि हम मुस्लिम है।' ([५] अल-माइदा: 111)
Tafseer (तफ़सीर )
११२

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١١٢

idh
إِذْ
जब
qāla
قَالَ
कहा
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
हवारियों ने
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
ऐ ईसा इब्ने मरियम
ib'na
ٱبْنَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
maryama
مَرْيَمَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
hal
هَلْ
क्या
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
इस्तिताअत रखता है
rabbuka
رَبُّكَ
रब तेरा
an
أَن
कि
yunazzila
يُنَزِّلَ
वो उतारे
ʿalaynā
عَلَيْنَا
हम पर
māidatan
مَآئِدَةً
एक दस्तरख़्वान
mina
مِّنَ
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
आसमान से
qāla
قَالَ
उसने कहा
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُم
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
मोमिन
और याद करो जब हवारियों ने कहा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुम्हारा रब आकाश से खाने से भरा भाल उतार सकता है?' कहा, 'अल्लाह से डरो, यदि तुम ईमानवाले हो।' ([५] अल-माइदा: 112)
Tafseer (तफ़सीर )
११३

قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ١١٣

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
nurīdu
نُرِيدُ
हम चाहते हैं
an
أَن
कि
nakula
نَّأْكُلَ
हम खाऐं
min'hā
مِنْهَا
उससे
wataṭma-inna
وَتَطْمَئِنَّ
और मुत्मईन हो जाऐं
qulūbunā
قُلُوبُنَا
दिल हमारे
wanaʿlama
وَنَعْلَمَ
और हम जान लें
an
أَن
कि
qad
قَدْ
तहक़ीक़
ṣadaqtanā
صَدَقْتَنَا
सच कहा तूने हम से
wanakūna
وَنَكُونَ
और हम हो जाऐं
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उस पर
mina
مِنَ
गवाहों में से
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
गवाहों में से
वे बोले, 'हम चाहते हैं कि उनमें से खाएँ और हमारे हृदय सन्तुष्ट हो और हमें मालूम हो जाए कि तूने हमने सच कहा और हम उसपर गवाह रहें।' ([५] अल-माइदा: 113)
Tafseer (तफ़सीर )
११४

قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ اَنْزِلْ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ تَكُوْنُ لَنَا عِيْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ١١٤

qāla
قَالَ
कहा
ʿīsā
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम ने
ub'nu
ٱبْنُ
ईसा इब्ने मरियम ने
maryama
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम ने
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
ऐ अल्लाह
rabbanā
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
anzil
أَنزِلْ
उतार
ʿalaynā
عَلَيْنَا
हम पर
māidatan
مَآئِدَةً
एक दस्तरख़्वान
mina
مِّنَ
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
takūnu
تَكُونُ
वो हो जाए
lanā
لَنَا
हमारे लिए
ʿīdan
عِيدًا
ईद
li-awwalinā
لِّأَوَّلِنَا
वास्ते हमारे पहलों के
waākhirinā
وَءَاخِرِنَا
और हमारे पिछलों के
waāyatan
وَءَايَةً
और एक निशानी
minka
مِّنكَۖ
तेरी तरफ़ से
wa-ur'zuq'nā
وَٱرْزُقْنَا
और रिज़्क़ दे हमें
wa-anta
وَأَنتَ
और तू
khayru
خَيْرُ
बेहतर है
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से
मरयम के बेटे ईसा ने कहा, 'ऐ अल्लाह, हमारे रब! हमपर आकाश से खाने से भरा खाल उतार, जो हमारे लिए और हमारे अंगलों और हमारे पिछलों के लिए ख़ुशी का कारण बने और तेरी ओर से एक निशानी हो, और हमें आहार प्रदान कर। तू सबसे अच्छा प्रदान करनेवाला है।' ([५] अल-माइदा: 114)
Tafseer (तफ़सीर )
११५

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١١٥

qāla
قَالَ
फ़रमाया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
innī
إِنِّى
बेशक मैं
munazziluhā
مُنَزِّلُهَا
नाज़िल करने वाला हूँ उसे
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
faman
فَمَن
तो जो कोई
yakfur
يَكْفُرْ
कुफ़्र करेगा
baʿdu
بَعْدُ
बाद उसके
minkum
مِنكُمْ
तुम में से
fa-innī
فَإِنِّىٓ
तो बेशक मैं
uʿadhibuhu
أُعَذِّبُهُۥ
मैं अज़ाब दूँगा उसे
ʿadhāban
عَذَابًا
ऐसा अज़ाब
لَّآ
नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
uʿadhibuhu
أُعَذِّبُهُۥٓ
नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
aḥadan
أَحَدًا
किसी एक को
mina
مِّنَ
तमाम जहान वालों में से
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान वालों में से
अल्लाह ने कहा, 'मैं उसे तुमपर उतारूँगा, फिर उसके पश्चात तुममें से जो कोई इनकार करेगा तो मैं अवश्य उसे ऐसी यातना दूँगा जो सम्पूर्ण संसार में किसी को न दूँगा।' ([५] अल-माइदा: 115)
Tafseer (तफ़सीर )
११६

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ١١٦

wa-idh
وَإِذْ
और जब
qāla
قَالَ
फ़रमाएगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
ऐ ईसा इब्ने मरियम
ib'na
ٱبْنَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
maryama
مَرْيَمَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
a-anta
ءَأَنتَ
क्या तूने
qul'ta
قُلْتَ
कहा था तूने
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
लोगों से
ittakhidhūnī
ٱتَّخِذُونِى
बना लो मुझे
wa-ummiya
وَأُمِّىَ
और मेरी माँ को
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
दो इलाह
min
مِن
सिवाय
dūni
دُونِ
सिवाय
l-lahi
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
qāla
قَالَ
वो कहेंगे
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
पाक है तू
مَا
नहीं
yakūnu
يَكُونُ
है
لِىٓ
मेरे लिए
an
أَنْ
कि
aqūla
أَقُولَ
मैं कहूँ (वो बात)
مَا
जिसका
laysa
لَيْسَ
नहीं है
لِى
मुझे
biḥaqqin
بِحَقٍّۚ
कोई हक़
in
إِن
अगर
kuntu
كُنتُ
था मैं
qul'tuhu
قُلْتُهُۥ
कहता मैं उसको
faqad
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
ʿalim'tahu
عَلِمْتَهُۥۚ
तू जान लेता उसे
taʿlamu
تَعْلَمُ
तू जानता है
مَا
जो
فِى
मेरे नफ़्स में है
nafsī
نَفْسِى
मेरे नफ़्स में है
walā
وَلَآ
और नहीं
aʿlamu
أَعْلَمُ
मैं जानता
مَا
जो
فِى
तेरे नफ़्स में है
nafsika
نَفْسِكَۚ
तेरे नफ़्स में है
innaka
إِنَّكَ
बेशक तू
anta
أَنتَ
तू ही है
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
ख़ूब जानने वाला
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
ग़ैबों का
और याद करो जब अल्लाह कहेगा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुमने लोगों से कहा था कि अल्लाह के अतिरिक्त दो और पूज्य मुझ और मेरी माँ को बना लो?' वह कहेगा, 'महिमावान है तू! मुझसे यह नहीं हो सकता कि मैं यह बात कहूँ, जिसका मुझे कोई हक़ नहीं है। यदि मैंने यह कहा होता तो तुझे मालूम होता। तू जानता है, जो कुछ मेरे मन में है। परन्तु मैं नहीं जानता जो कुछ तेरे मन में है। निश्चय ही, तू छिपी बातों का भली-भाँति जाननेवाला है ([५] अल-माइदा: 116)
Tafseer (तफ़सीर )
११७

مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ١١٧

مَا
नहीं
qul'tu
قُلْتُ
कहा था मैंने
lahum
لَهُمْ
उन्हें
illā
إِلَّا
मगर
مَآ
जो
amartanī
أَمَرْتَنِى
हुक्म दिया तूने मुझे
bihi
بِهِۦٓ
जिसका
ani
أَنِ
कि
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह की
rabbī
رَبِّى
जो रब है मेरा
warabbakum
وَرَبَّكُمْۚ
और रब है तुम्हारा
wakuntu
وَكُنتُ
और था मैं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
उन पर
shahīdan
شَهِيدًا
गवाह
مَّا
जब तक मैं रहा
dum'tu
دُمْتُ
जब तक मैं रहा
fīhim
فِيهِمْۖ
उनमें
falammā
فَلَمَّا
फिर जब
tawaffaytanī
تَوَفَّيْتَنِى
फ़ौत कर दिया तूने मुझे
kunta
كُنتَ
था तू
anta
أَنتَ
तू ही
l-raqība
ٱلرَّقِيبَ
निगरान
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
wa-anta
وَأَنتَ
और तू
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
shahīdun
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है
'मैंने उनसे उसके सिवा और कुछ नहीं कहा, जिसका तूने मुझे आदेश दिया था, यह कि अल्लाह की बन्दगी करो, जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है। और जब तक मैं उनमें रहा उनकी ख़बर रखता था, फिर जब तूने मुझे उठा लिया तो फिर तू ही उनका निरीक्षक था। और तू ही हर चीज़ का साक्षी है ([५] अल-माइदा: 117)
Tafseer (तफ़सीर )
११८

اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١١٨

in
إِن
अगर
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْ
तू अज़ाब दे उन्हें
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
तो बेशक वो
ʿibāduka
عِبَادُكَۖ
बन्दे हैं तेरे
wa-in
وَإِن
और अगर
taghfir
تَغْفِرْ
तू बख़्श दे
lahum
لَهُمْ
उन्हें
fa-innaka
فَإِنَّكَ
तो बेशक तू
anta
أَنتَ
तू ही है
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला
'यदि तू उन्हें यातना दे तो वे तो तेरे ही बन्दे ही है और यदि तू उन्हें क्षमा कर दे, तो निस्सन्देह तू अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।' ([५] अल-माइदा: 118)
Tafseer (तफ़सीर )
११९

قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١١٩

qāla
قَالَ
फ़रमाएगा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
hādhā
هَٰذَا
ये
yawmu
يَوْمُ
दिन है
yanfaʿu
يَنفَعُ
नफ़ा देगा
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों को
ṣid'quhum
صِدْقُهُمْۚ
सच उनका
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
jannātun
جَنَّٰتٌ
बाग़ात हैं
tajrī
تَجْرِى
बहती हैं
min
مِن
उनके नीचे से
taḥtihā
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
khālidīna
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
fīhā
فِيهَآ
उनमें
abadan
أَبَدًاۚ
अब्द तक /हमेशा
raḍiya
رَّضِىَ
राज़ी हो गया
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
ʿanhum
عَنْهُمْ
उनसे
waraḍū
وَرَضُوا۟
और वो राज़ी हो गए
ʿanhu
عَنْهُۚ
उससे
dhālika
ذَٰلِكَ
यही है
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
बहुत बड़ी
अल्लाह कहेगा, 'यह वह दिन है कि सच्चों को उनकी सच्चाई लाभ पहुँचाएगी। उनके लिए ऐसे बाग़ है, जिनके नीचे नहेर बह रही होंगी, उनमें वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे उससे राज़ी हुए। यही सबसे बड़ी सफलता है।' ([५] अल-माइदा: 119)
Tafseer (तफ़सीर )
१२०

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٢٠

lillahi
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
mul'ku
مُلْكُ
बादशाहत
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों की
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
wamā
وَمَا
और जो कुछ
fīhinna
فِيهِنَّۚ
उनमें है
wahuwa
وَهُوَ
और वो
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌۢ
बहुत क़ुदरत रखने वाला है
आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, सबपर अल्लाह ही की बादशाही है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है ([५] अल-माइदा: 120)
Tafseer (तफ़सीर )