Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हुजरात आयत १४

Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 14

अल-हुजरात [४९]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ قَالَتِ الْاَعْرَابُ اٰمَنَّا ۗ قُلْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا وَلٰكِنْ قُوْلُوْٓا اَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْاِيْمَانُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَاِنْ تُطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَا يَلِتْكُمْ مِّنْ اَعْمَالِكُمْ شَيْـًٔا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (الحجرات : ٤٩)

qālati
قَالَتِ
Say
कहा
l-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
the Bedouins
देहातियों / बदवियों ने
āmannā
ءَامَنَّاۖ
"We believe"
ईमान लाए हम
qul
قُل
Say
कह दीजिए
lam
لَّمْ
"Not
नहीं
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe;
तुम ईमान लाए
walākin
وَلَٰكِن
but
और लेकिन
qūlū
قُولُوٓا۟
say
कहो
aslamnā
أَسْلَمْنَا
"We have submitted"
इस्लाम लाए हम
walammā
وَلَمَّا
and has not yet
और अभी तक नहीं
yadkhuli
يَدْخُلِ
entered
दाख़िल हुआ
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
ईमान
فِى
in
तुम्हारे दिलों में
qulūbikum
قُلُوبِكُمْۖ
your hearts
तुम्हारे दिलों में
wa-in
وَإِن
But if
और अगर
tuṭīʿū
تُطِيعُوا۟
you obey
तुम इताअत करोगे
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह की
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
और उसके रसूल की
لَا
not
नहीं वो कमी करेगा तुमसे
yalit'kum
يَلِتْكُم
He will deprive you
नहीं वो कमी करेगा तुमसे
min
مِّنْ
of
तुम्हारे आमाल में से
aʿmālikum
أَعْمَٰلِكُمْ
your deeds
तुम्हारे आमाल में से
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
कुछ भी
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला है

Transliteration:

Qaalatil-A 'raabu aamannaa qul lam tu'minoo wa laakin qoolooo aslamnaa wa lamma yadkhulil eemaanu fee quloobikum wa in tutee'ul laaha wa Rasoolahoo laa yalitkum min a'maalikum shai'aa; innal laaha Ghafoorur Raheem (QS. al-Ḥujurāt:14)

English Sahih International:

The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allah and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful." (QS. Al-Hujurat, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

बद्‌दुओं ने कहा कि, 'हम ईमान लाए।' कह दो, 'तुम ईमान नहीं लाए। किन्तु यूँ कहो, 'हम तो आज्ञाकारी हुए' ईमान तो अभी तुम्हारे दिलों में दाख़िल ही नहीं हुआ। यदि तुम अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा का पालन करो तो वह तुम्हारे कर्मों में से तुम्हारे लिए कुछ कम न करेगा। निश्चय ही अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है।' (अल-हुजरात, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अरब के देहाती कहते हैं कि हम ईमान लाए (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुम ईमान नहीं लाए बल्कि (यूँ) कह दो कि इस्लाम लाए हालॉकि ईमान का अभी तक तुम्हारे दिल में गुज़र हुआ ही नहीं और अगर तुम ख़ुदा की और उसके रसूल की फरमाबरदारी करोगे तो ख़ुदा तुम्हारे आमाल में से कुछ कम नहीं करेगा - बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

कहा कुछ बद्दुओं (देहातियों) ने कि हम ईमान लाये। आप कह दें कि तुम ईमान नहीं लाये। परन्तु कहो कि हम इस्लाम लाये और ईमान अभी तक तुम्हारे दिलों में प्रवेश नहीं किया है तथा यदि तुम आज्ञा का पालन करते रहे अल्लाह तथा उसके रसूल की, तो नहीं कम करेगा वह (अल्लाह) तुम्हारे कर्मों में से कुछ। वास्तव में, अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान्[1] है।