Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-हुजरात आयत ११

Qur'an Surah Al-Hujurat Verse 11

अल-हुजरात [४९]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّنْ قَوْمٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنُوْا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاۤءٌ مِّنْ نِّسَاۤءٍ عَسٰٓى اَنْ يَّكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۚ وَلَا تَلْمِزُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوْا بِالْاَلْقَابِۗ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوْقُ بَعْدَ الْاِيْمَانِۚ وَمَنْ لَّمْ يَتُبْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ (الحجرات : ٤٩)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
ऐ लोगो जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
ऐ लोगो जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
ईमान लाए हो
لَا
(Let) not
ना मज़ाक़ उड़ाए
yaskhar
يَسْخَرْ
ridicule
ना मज़ाक़ उड़ाए
qawmun
قَوْمٌ
a people
कोई क़ौम
min
مِّن
[of]
किसी क़ौम का
qawmin
قَوْمٍ
(another) people
किसी क़ौम का
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
हो सकता है
an
أَن
that
कि
yakūnū
يَكُونُوا۟
they may be
हों वो
khayran
خَيْرًا
better
बेहतर
min'hum
مِّنْهُمْ
than them
उनसे
walā
وَلَا
and (let) not
और ना
nisāon
نِسَآءٌ
women
औरतें
min
مِّن
[of]
औरतों का
nisāin
نِّسَآءٍ
(other) women
औरतों का
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
हो सकता है
an
أَن
that
कि
yakunna
يَكُنَّ
they may be
हों वो
khayran
خَيْرًا
better
बेहतर
min'hunna
مِّنْهُنَّۖ
than them
उनसे
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
talmizū
تَلْمِزُوٓا۟
insult
तुम ऐब लगाओ
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
अपनों को
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
tanābazū
تَنَابَزُوا۟
call each other
तुम चिढ़ाओ एक दूसरे को
bil-alqābi
بِٱلْأَلْقَٰبِۖ
by nicknames
साथ(बुरे) अलक़ाब के
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
कितना बुरा है
l-s'mu
ٱلِٱسْمُ
the name
नाम
l-fusūqu
ٱلْفُسُوقُ
(of) disobedience
फ़िस्क़ में
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
the faith
ईमान के
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
lam
لَّمْ
(does) not
ना
yatub
يَتُبْ
repent
तौबा करे
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग हैं
humu
هُمُ
they
वो
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
जो ज़ालिम हैं

Transliteration:

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa yaskhar qawmum min qawmin 'asaaa anyyakoonoo khairam minhum wa laa nisaaa'um min nisaaa'in 'Asaaa ay yakunna khairam minhunna wa laa talmizooo bil alqaab; bi'sal ismul fusooqu ba'dal eemaan; wa mal-lam yatub fa-ulaaa'ika humuz zaalimoon (QS. al-Ḥujurāt:11)

English Sahih International:

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent – then it is those who are the wrongdoers. (QS. Al-Hujurat, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ लोगो, जो ईमान लाए हो! न पुरुषों का कोई गिरोह दूसरे पुरुषों की हँसी उड़ाए, सम्भव है वे उनसे अच्छे हों और न स्त्रियाँ स्त्रियों की हँसी उड़ाए, सम्भव है वे उनसे अच्छी हों, और न अपनों पर ताने कसो और न आपस में एक-दूसरे को बुरी उपाधियों से पुकारो। ईमान के पश्चात अवज्ञाकारी का नाम जुडना बहुत ही बुरा है। और जो व्यक्ति बाज़ न आए, तो ऐसे ही व्यक्ति ज़ालिम है (अल-हुजरात, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों (तुम किसी क़ौम का) कोई मर्द ( दूसरी क़ौम के मर्दों की हँसी न उड़ाये मुमकिन है कि वह लोग (ख़ुदा के नज़दीक) उनसे अच्छे हों और न औरते औरतों से (तमसख़ुर करें) क्या अजब है कि वह उनसे अच्छी हों और तुम आपस में एक दूसरे को मिलने न दो न एक दूसरे का बुरा नाम धरो ईमान लाने के बाद बदकारी (का) नाम ही बुरा है और जो लोग बाज़ न आएँ तो ऐसे ही लोग ज़ालिम हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

हे लोगो जो ईमान लाये हो![1] हँसी न उड़ाये कोई जाति किसी अन्य जाति की। हो सकता है कि वह उनसे अच्छी हो और न नारी अन्य नारियों की। हो सकता है कि वो उनसे अच्छी हों तथा आक्षेप न लगाओ एक-दूसरे को और न किसी को बुरी उपाधि दो। बुरा नाम है अपशब्द ईमान के पश्चात् और जो क्षमा न माँगें, तो वही लोग अत्याचारी हैं।