Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत २९

Qur'an Surah Al-Fath Verse 29

अल-फतह [४८]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)

muḥammadun
مُّحَمَّدٌ
Muhammad
मोहम्मद
rasūlu
رَّسُولُ
(is the) Messenger of Allah
रसूल हैं
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
अल्लाह के
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
और वो जो
maʿahu
مَعَهُۥٓ
(are) with him
साथ हैं उनके
ashiddāu
أَشِدَّآءُ
(are) firm
सख़्त हैं
ʿalā
عَلَى
against
काफ़िरों पर
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
काफ़िरों पर
ruḥamāu
رُحَمَآءُ
and merciful
मेहरबान हैं
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
आपस में
tarāhum
تَرَىٰهُمْ
You see them
आप देखेंगे उन्हें
rukkaʿan
رُكَّعًا
bowing
रुकूअ करते हुए
sujjadan
سُجَّدًا
and prostrating
सजदा करते हुए
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
वो तलाश करते हैं
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
फ़ज़ल
mina
مِّنَ
from Allah
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
अल्लाह की तरफ़ से
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۖ
and pleasure
और रज़ामंदी
sīmāhum
سِيمَاهُمْ
Their mark
अलामत उनकी
فِى
(is) on
उनके चेहरों में है
wujūhihim
وُجُوهِهِم
their faces
उनके चेहरों में है
min
مِّنْ
from
सजदों के असर से
athari
أَثَرِ
(the) trace
सजदों के असर से
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِۚ
(of) the prostration
सजदों के असर से
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये है
mathaluhum
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
मिसाल उनकी
فِى
in
तौरात में
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
the Taurah
तौरात में
wamathaluhum
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
और मिसाल उनकी
فِى
in
इन्जील में
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
इन्जील में
kazarʿin
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
मानिन्द एक खेती के
akhraja
أَخْرَجَ
(which) sends forth
जिसने निकाली
shaṭahu
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
कोंपल अपनी
faāzarahu
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
फिर उसने मज़बूत किया उसको
fa-is'taghlaẓa
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
फिर वो सख़्त हो गई
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
फिर वो खड़ी हो गई
ʿalā
عَلَىٰ
upon
अपने तने पर
sūqihi
سُوقِهِۦ
its stem
अपने तने पर
yuʿ'jibu
يُعْجِبُ
delighting
वो ख़ुश करती है
l-zurāʿa
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
काश्तकारों को
liyaghīẓa
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
ताकि वो ग़ज़बनाक कर दे
bihimu
بِهِمُ
by them
उनके ज़रिए
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَۗ
the disbelievers
काफ़िरों को
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
वादा किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
अल्लाह ने
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों से जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
नेक
min'hum
مِنْهُم
among them
उनमें से
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
बख़्शिश का
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
और अजर
ʿaẓīman
عَظِيمًۢا
great
बहुत बड़े का

Transliteration:

Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa (QS. al-Fatḥ:29)

English Sahih International:

Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (QS. Al-Fath, Ayah २९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह के रसूल मुहम्मद और जो लोग उनके साथ हैं, वे इनकार करनेवालों पर भारी हैं, आपस में दयालु है। तुम उन्हें रुकू में, सजदे में, अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी प्रसन्नता चाहते हुए देखोगे। वे अपने चहरों से पहचाने जाते हैं जिनपर सजदों का प्रभाव है। यही उनकी विशेषता तौरात में और उनकी विशेषता इंजील में उस खेती की तरह उल्लिखित है जिसने अपना अंकुर निकाला; फिर उसे शक्ति पहुँचाई तो वह मोटा हुआ और वह अपने तने पर सीधा खड़ा हो गया। खेती करनेवालों को भा रहा है, ताकि उनसे इनकार करनेवालों का भी जी जलाए। उनमें से जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनसे अल्लाह ने क्षमा और बदले का वादा किया है (अल-फतह, आयत २९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मोहम्मद ख़ुदा के रसूल हैं और जो लोग उनके साथ हैं काफ़िरों पर बड़े सख्त और आपस में बड़े रहम दिल हैं तू उनको देखेगा (कि ख़ुदा के सामने) झुके सर बसजूद हैं ख़ुदा के फज़ल और उसकी ख़ुशनूदी के ख्वास्तगार हैं कसरते सुजूद के असर से उनकी पेशानियों में घट्टे पड़े हुए हैं यही औसाफ़ उनके तौरेत में भी हैं और यही हालात इंजील में (भी मज़कूर) हैं गोया एक खेती है जिसने (पहले ज़मीन से) अपनी सूई निकाली फिर (अजज़ा ज़मीन को गेज़ा बनाकर) उसी सूई को मज़बूत किया तो वह मोटी हुई फिर अपनी जड़ पर सीधी खड़ी हो गयी और अपनी ताज़गी से किसानों को ख़ुश करने लगी और इतनी जल्दी तरक्क़ी इसलिए दी ताकि उनके ज़रिए काफ़िरों का जी जलाएँ जो लोग ईमान लाए और अच्छे (अच्छे) काम करते रहे ख़ुदा ने उनसे बख़्शिस और अज्रे अज़ीम का वायदा किया है

Azizul-Haqq Al-Umary

मुह़म्मद[1] अल्लाह के रसूल हैं तथा जो लोग आपके साथ हैं, वे काफ़िरों के लिए कड़े और आपस में दयालु हैं। तुम देखोगे उन्हें, रुकूअ-सज्दा करते हुए, वे खोज कर रहे होंगे अल्लाह की दया तथा प्रसन्नता की। उनके लक्षण, उनके चेहरों पर सज्दों के चिन्ह होंगे। ये उनकी विशेषता, तौरात में है तथा उनके गुण, इंजील में उस खेती के समान बताये गये हैं, जिसने निकाला अपना अंकुर, फिर उसे बल दिया, फिर वह कड़ा हो गया, फिर वह (खेती) खड़ी हो गयी अपने तने पर। प्रसन्न करने लगी किसानों को, ताकि काफ़िर उनसे जलें। वचन दे रखा है अल्लाह ने उन लोगों को, जो ईमान लाये तथा सदाचार किये, उनमें से क्षमा तथा बड़े प्रतिफल का।