पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत २९
Qur'an Surah Al-Fath Verse 29
अल-फतह [४८]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)
- muḥammadun
- مُّحَمَّدٌ
- Muhammad
- मोहम्मद
- rasūlu
- رَّسُولُ
- (is the) Messenger of Allah
- रसूल हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (is the) Messenger of Allah
- अल्लाह के
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और वो जो
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- (are) with him
- साथ हैं उनके
- ashiddāu
- أَشِدَّآءُ
- (are) firm
- सख़्त हैं
- ʿalā
- عَلَى
- against
- काफ़िरों पर
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِ
- the disbelievers
- काफ़िरों पर
- ruḥamāu
- رُحَمَآءُ
- and merciful
- मेहरबान हैं
- baynahum
- بَيْنَهُمْۖ
- among themselves
- आपस में
- tarāhum
- تَرَىٰهُمْ
- You see them
- आप देखेंगे उन्हें
- rukkaʿan
- رُكَّعًا
- bowing
- रुकूअ करते हुए
- sujjadan
- سُجَّدًا
- and prostrating
- सजदा करते हुए
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- वो तलाश करते हैं
- faḍlan
- فَضْلًا
- Bounty
- फ़ज़ल
- mina
- مِّنَ
- from Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- from Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًاۖ
- and pleasure
- और रज़ामंदी
- sīmāhum
- سِيمَاهُمْ
- Their mark
- अलामत उनकी
- fī
- فِى
- (is) on
- उनके चेहरों में है
- wujūhihim
- وُجُوهِهِم
- their faces
- उनके चेहरों में है
- min
- مِّنْ
- from
- सजदों के असर से
- athari
- أَثَرِ
- (the) trace
- सजदों के असर से
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِۚ
- (of) the prostration
- सजदों के असर से
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये है
- mathaluhum
- مَثَلُهُمْ
- (is) their similitude
- मिसाल उनकी
- fī
- فِى
- in
- तौरात में
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
- the Taurah
- तौरात में
- wamathaluhum
- وَمَثَلُهُمْ
- And their similitude
- और मिसाल उनकी
- fī
- فِى
- in
- इन्जील में
- l-injīli
- ٱلْإِنجِيلِ
- the Injeel
- इन्जील में
- kazarʿin
- كَزَرْعٍ
- (is) like a seed
- मानिन्द एक खेती के
- akhraja
- أَخْرَجَ
- (which) sends forth
- जिसने निकाली
- shaṭahu
- شَطْـَٔهُۥ
- its shoot
- कोंपल अपनी
- faāzarahu
- فَـَٔازَرَهُۥ
- then strengthens it
- फिर उसने मज़बूत किया उसको
- fa-is'taghlaẓa
- فَٱسْتَغْلَظَ
- then it becomes thick
- फिर वो सख़्त हो गई
- fa-is'tawā
- فَٱسْتَوَىٰ
- and it stands
- फिर वो खड़ी हो गई
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- अपने तने पर
- sūqihi
- سُوقِهِۦ
- its stem
- अपने तने पर
- yuʿ'jibu
- يُعْجِبُ
- delighting
- वो ख़ुश करती है
- l-zurāʿa
- ٱلزُّرَّاعَ
- the sowers
- काश्तकारों को
- liyaghīẓa
- لِيَغِيظَ
- that He (may) enrage
- ताकि वो ग़ज़बनाक कर दे
- bihimu
- بِهِمُ
- by them
- उनके ज़रिए
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَۗ
- the disbelievers
- काफ़िरों को
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- वादा किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- अल्लाह ने
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों से जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- नेक
- min'hum
- مِنْهُم
- among them
- उनमें से
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- बख़्शिश का
- wa-ajran
- وَأَجْرًا
- and a reward
- और अजर
- ʿaẓīman
- عَظِيمًۢا
- great
- बहुत बड़े का
Transliteration:
Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa(QS. al-Fatḥ:29)
English Sahih International:
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (QS. Al-Fath, Ayah २९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह के रसूल मुहम्मद और जो लोग उनके साथ हैं, वे इनकार करनेवालों पर भारी हैं, आपस में दयालु है। तुम उन्हें रुकू में, सजदे में, अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी प्रसन्नता चाहते हुए देखोगे। वे अपने चहरों से पहचाने जाते हैं जिनपर सजदों का प्रभाव है। यही उनकी विशेषता तौरात में और उनकी विशेषता इंजील में उस खेती की तरह उल्लिखित है जिसने अपना अंकुर निकाला; फिर उसे शक्ति पहुँचाई तो वह मोटा हुआ और वह अपने तने पर सीधा खड़ा हो गया। खेती करनेवालों को भा रहा है, ताकि उनसे इनकार करनेवालों का भी जी जलाए। उनमें से जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उनसे अल्लाह ने क्षमा और बदले का वादा किया है (अल-फतह, आयत २९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मोहम्मद ख़ुदा के रसूल हैं और जो लोग उनके साथ हैं काफ़िरों पर बड़े सख्त और आपस में बड़े रहम दिल हैं तू उनको देखेगा (कि ख़ुदा के सामने) झुके सर बसजूद हैं ख़ुदा के फज़ल और उसकी ख़ुशनूदी के ख्वास्तगार हैं कसरते सुजूद के असर से उनकी पेशानियों में घट्टे पड़े हुए हैं यही औसाफ़ उनके तौरेत में भी हैं और यही हालात इंजील में (भी मज़कूर) हैं गोया एक खेती है जिसने (पहले ज़मीन से) अपनी सूई निकाली फिर (अजज़ा ज़मीन को गेज़ा बनाकर) उसी सूई को मज़बूत किया तो वह मोटी हुई फिर अपनी जड़ पर सीधी खड़ी हो गयी और अपनी ताज़गी से किसानों को ख़ुश करने लगी और इतनी जल्दी तरक्क़ी इसलिए दी ताकि उनके ज़रिए काफ़िरों का जी जलाएँ जो लोग ईमान लाए और अच्छे (अच्छे) काम करते रहे ख़ुदा ने उनसे बख़्शिस और अज्रे अज़ीम का वायदा किया है
Azizul-Haqq Al-Umary
मुह़म्मद[1] अल्लाह के रसूल हैं तथा जो लोग आपके साथ हैं, वे काफ़िरों के लिए कड़े और आपस में दयालु हैं। तुम देखोगे उन्हें, रुकूअ-सज्दा करते हुए, वे खोज कर रहे होंगे अल्लाह की दया तथा प्रसन्नता की। उनके लक्षण, उनके चेहरों पर सज्दों के चिन्ह होंगे। ये उनकी विशेषता, तौरात में है तथा उनके गुण, इंजील में उस खेती के समान बताये गये हैं, जिसने निकाला अपना अंकुर, फिर उसे बल दिया, फिर वह कड़ा हो गया, फिर वह (खेती) खड़ी हो गयी अपने तने पर। प्रसन्न करने लगी किसानों को, ताकि काफ़िर उनसे जलें। वचन दे रखा है अल्लाह ने उन लोगों को, जो ईमान लाये तथा सदाचार किये, उनमें से क्षमा तथा बड़े प्रतिफल का।