पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत २६
Qur'an Surah Al-Fath Verse 26
अल-फतह [४८]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)
- idh
- إِذْ
- When
- जब
- jaʿala
- جَعَلَ
- had put
- रख लिया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- fī
- فِى
- in
- अपने दिलों में
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- अपने दिलों में
- l-ḥamiyata
- ٱلْحَمِيَّةَ
- disdain
- हमीयत(ज़िद) को
- ḥamiyyata
- حَمِيَّةَ
- (the) disdain
- (जैसे) हमीयत
- l-jāhiliyati
- ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
- (of) the time of ignorance
- जाहिलियत की
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- Then Allah sent down
- तो नाज़िल की
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Then Allah sent down
- अल्लाह ने
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- His tranquility
- सकीनत अपनी
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- अपने रसूल पर
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- अपने रसूल पर
- waʿalā
- وَعَلَى
- and upon
- और मोमिनों पर
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- और मोमिनों पर
- wa-alzamahum
- وَأَلْزَمَهُمْ
- and made them adhere
- और उसने लाज़िम कर दी उन पर
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (to the) word
- बात
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- (of) righteousness
- तक़्वा की
- wakānū
- وَكَانُوٓا۟
- and they were
- और थे वो
- aḥaqqa
- أَحَقَّ
- more deserving
- ज़्यादा हक़दार
- bihā
- بِهَا
- of it
- उसके
- wa-ahlahā
- وَأَهْلَهَاۚ
- and worthy of it
- और अहल उसके
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ को
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- ख़ूब जानने वाला
Transliteration:
Iz ja'alal lazeena kafaroo fee quloobihimul hamiyyata hamiyyatal jaahiliyyati fa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alal mu mineena wa alzamahum kalimatat taqwaa wa kaanooo ahaqqa bihaa wa ahlahaa; wa kaanal laahu bikulli shai'in Aleema(QS. al-Fatḥ:26)
English Sahih International:
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. Al-Fath, Ayah २६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
याद करो जब इनकार करनेवाले लोगों ने अपने दिलों में हठ को जगह दी, अज्ञानपूर्ण हठ को; तो अल्लाह ने अपने रसूल पर और ईमानवालो पर सकीना (प्रशान्ति) उतारी और उन्हें परहेज़गारी (धर्मपरायणता) की बात का पाबन्द रखा। वे इसके ज़्यादा हक़दार और इसके योग्य भी थे। अल्लाह तो हर चीज़ जानता है (अल-फतह, आयत २६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ये वह वक्त) था जब काफ़िरों ने अपने दिलों में ज़िद ठान ली थी और ज़िद भी तो जाहिलियत की सी तो ख़ुदा ने अपने रसूल और मोमिनीन (के दिलों) पर अपनी तरफ़ से तसकीन नाज़िल फ़रमाई और उनको परहेज़गारी की बात पर क़ायम रखा और ये लोग उसी के सज़ावार और अहल भी थे और ख़ुदा तो हर चीज़ से ख़बरदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
जब काफ़िरों ने अपने दिलों में पक्षपात को स्थान दे दिया, जो वास्तव में जाहिलाना पक्षपात है, तो अल्लाह ने अपने रसूल पर तथा ईमान वालों पर शान्ति उतार दी तथा उन्हें पाबन्द रखा सदाचार की बात का तथा वे[1] उसके अधिक योग्य और पात्र थे तथा अल्लाह प्रत्येक वस्तु को भली-भाँति जानने वाला है।