Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत २६

Qur'an Surah Al-Fath Verse 26

अल-फतह [४८]: २६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)

idh
إِذْ
When
जब
jaʿala
جَعَلَ
had put
रख लिया
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
فِى
in
अपने दिलों में
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
अपने दिलों में
l-ḥamiyata
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
हमीयत(ज़िद) को
ḥamiyyata
حَمِيَّةَ
(the) disdain
(जैसे) हमीयत
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of) the time of ignorance
जाहिलियत की
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
तो नाज़िल की
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
अल्लाह ने
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
सकीनत अपनी
ʿalā
عَلَىٰ
upon
अपने रसूल पर
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
अपने रसूल पर
waʿalā
وَعَلَى
and upon
और मोमिनों पर
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
और मोमिनों पर
wa-alzamahum
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
और उसने लाज़िम कर दी उन पर
kalimata
كَلِمَةَ
(to the) word
बात
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
तक़्वा की
wakānū
وَكَانُوٓا۟
and they were
और थे वो
aḥaqqa
أَحَقَّ
more deserving
ज़्यादा हक़दार
bihā
بِهَا
of it
उसके
wa-ahlahā
وَأَهْلَهَاۚ
and worthy of it
और अहल उसके
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
bikulli
بِكُلِّ
of every
हर
shayin
شَىْءٍ
thing
चीज़ को
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
ख़ूब जानने वाला

Transliteration:

Iz ja'alal lazeena kafaroo fee quloobihimul hamiyyata hamiyyatal jaahiliyyati fa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alal mu mineena wa alzamahum kalimatat taqwaa wa kaanooo ahaqqa bihaa wa ahlahaa; wa kaanal laahu bikulli shai'in Aleema (QS. al-Fatḥ:26)

English Sahih International:

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. Al-Fath, Ayah २६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो जब इनकार करनेवाले लोगों ने अपने दिलों में हठ को जगह दी, अज्ञानपूर्ण हठ को; तो अल्लाह ने अपने रसूल पर और ईमानवालो पर सकीना (प्रशान्ति) उतारी और उन्हें परहेज़गारी (धर्मपरायणता) की बात का पाबन्द रखा। वे इसके ज़्यादा हक़दार और इसके योग्य भी थे। अल्लाह तो हर चीज़ जानता है (अल-फतह, आयत २६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये वह वक्त) था जब काफ़िरों ने अपने दिलों में ज़िद ठान ली थी और ज़िद भी तो जाहिलियत की सी तो ख़ुदा ने अपने रसूल और मोमिनीन (के दिलों) पर अपनी तरफ़ से तसकीन नाज़िल फ़रमाई और उनको परहेज़गारी की बात पर क़ायम रखा और ये लोग उसी के सज़ावार और अहल भी थे और ख़ुदा तो हर चीज़ से ख़बरदार है

Azizul-Haqq Al-Umary

जब काफ़िरों ने अपने दिलों में पक्षपात को स्थान दे दिया, जो वास्तव में जाहिलाना पक्षपात है, तो अल्लाह ने अपने रसूल पर तथा ईमान वालों पर शान्ति उतार दी तथा उन्हें पाबन्द रखा सदाचार की बात का तथा वे[1] उसके अधिक योग्य और पात्र थे तथा अल्लाह प्रत्येक वस्तु को भली-भाँति जानने वाला है।