पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत २५
Qur'an Surah Al-Fath Verse 25
अल-फतह [४८]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (الفتح : ٤٨)
- humu
- هُمُ
- They
- वो ही हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- waṣaddūkum
- وَصَدُّوكُمْ
- and hindered you
- और उन्होंने रोका तुम्हें
- ʿani
- عَنِ
- from
- मस्जिदे हराम से
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- Al-Masjid Al-Haraam
- मस्जिदे हराम से
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Masjid Al-Haraam
- मस्जिदे हराम से
- wal-hadya
- وَٱلْهَدْىَ
- while the offering
- और क़ुर्बानी के जानवरों को
- maʿkūfan
- مَعْكُوفًا
- (was) prevented
- जो रोके हुए थे
- an
- أَن
- from
- कि
- yablugha
- يَبْلُغَ
- reaching
- वो पहुँचें
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- its place (of sacrifice)
- अपनी हलाल गाह को
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- और अगर ना होते
- rijālun
- رِجَالٌ
- (for) men
- कुछ मर्द
- mu'minūna
- مُّؤْمِنُونَ
- believing
- मोमिन
- wanisāon
- وَنِسَآءٌ
- and women
- और औरतें
- mu'minātun
- مُّؤْمِنَٰتٌ
- believing
- मोमिन
- lam
- لَّمْ
- not
- नहीं
- taʿlamūhum
- تَعْلَمُوهُمْ
- you knew them
- तुम जानते उन्हें
- an
- أَن
- that
- कि
- taṭaūhum
- تَطَـُٔوهُمْ
- you may trample them
- तुम पामाल कर दोगे उन्हें
- fatuṣībakum
- فَتُصِيبَكُم
- and would befall you
- फिर पहुँचती तुम्हें
- min'hum
- مِّنْهُم
- from them
- उन(की वजह) से
- maʿarratun
- مَّعَرَّةٌۢ
- any harm
- कोई तक्लीफ़
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- इल्म के
- liyud'khila
- لِّيُدْخِلَ
- That Allah may admit
- ताकि दाख़िल करे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may admit
- अल्लाह
- fī
- فِى
- to
- अपनी रहमत में
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- अपनी रहमत में
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- वो चाहे
- law
- لَوْ
- If
- अगर
- tazayyalū
- تَزَيَّلُوا۟
- they had been apart
- वो अलग हो गए होते
- laʿadhabnā
- لَعَذَّبْنَا
- surely, We would have punished
- अलबत्ता अज़ाब देते हम
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों को जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- उनमें से
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- अज़ाब
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- दर्दनाक
Transliteration:
Humul lazeena kafaroo wa saddookum 'anil-Masjidil-Haraami walhadya ma'koofan any yablugha mahillah; wa law laa rijaalum mu'minoona wa nisaaa'um mu'minaatul lam ta'lamoohum an tata'oohum fatuseebakum minhum ma'arratum bighairi 'ilmin liyud khilal laahu fee rahmatihee many yashaaa'; law tazayyaloo la'azzabnal lazeena kafaroo minhum 'azaaban aleema(QS. al-Fatḥ:25)
English Sahih International:
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know – that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge – [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment (QS. Al-Fath, Ayah २५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ये वही लोग तो है जिन्होंने इनकार किया और तुम्हें मस्जिदे हराम (काबा) से रोक दिया और क़ुरबानी के बँधे हुए जानवरों को भी इससे रोके रखा कि वे अपने ठिकाने पर पहुँचे। यदि यह ख़याल न होता कि बहुत-से मोमिन पुरुष और मोमिन स्त्रियाँ (मक्का में) मौजूद है, जिन्हें तुम नहीं जानते, उन्हें कुचल दोगे, फिर उनके सिलसिले में अनजाने तुमपर इल्ज़ाम आएगा (तो युद्ध की अनुमति दे दी जाती, अनुमति इसलिए नहीं दी गई) ताकि अल्लाह जिसे चाहे अपनी दयालुता में दाख़िल कर ले। यदि वे ईमानवाले अलग हो गए होते तो उनमें से जिन लोगों ने इनकार किया उनको हम अवश्य दुखद यातना देते (अल-फतह, आयत २५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम (में जाने) से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी (न आने दिया) कि वह अपनी (मुक़र्रर) जगह (में) पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको (लड़ाई में कुफ्फ़ार के साथ) पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता (तो उसी वक्त तुमको फतेह हुई मगर ताख़ीर) इसलिए (हुई) कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह (ईमानदार कुफ्फ़ार से) अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते
Azizul-Haqq Al-Umary
ये वे लोग हैं, जिन्होंने कुफ़्र किया और रोक दिया तुम्हें मस्जिदे ह़राम से तथा बलि के पशु को, उनके स्थान तक पुहुँचने से रोक दिया और यदि ये भय न होता कि तुम कुछ मुसलमान पुरुषों तथा कुछ मुसलमान स्त्रियों को, जिन्हें तुम नहीं जानते थे, रौंद दोगे जिससे तुमपर दोष आ जायेगा[1] (तो युध्द से न रोका जाता)। ताकि प्रवेश कराये अल्लाह, जिसे चाहे, अपनी दया में। यदि वे (मुसलमान) अलग होते, तो हम अवश्य यातना देते उन्हें, जो काफ़िर हो गये उनमें से, दुःखदायी यातना।