Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत १२

Qur'an Surah Al-Fath Verse 12

अल-फतह [४८]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا (الفتح : ٤٨)

bal
بَلْ
Nay
बल्कि
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
गुमान किया तुमने
an
أَن
that
कि
lan
لَّن
(would) never
हरगिज़ नहीं
yanqaliba
يَنقَلِبَ
return
पलट कर आऐंगे
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
रसूल
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
और मोमिन
ilā
إِلَىٰٓ
to
तरफ़ अपने घर वालों के
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
their families
तरफ़ अपने घर वालों के
abadan
أَبَدًا
ever
कभी भी
wazuyyina
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
और मुज़य्यन कर दी गई
dhālika
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
ये (बात)
فِى
in
तुम्हारे दिलों में
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
तुम्हारे दिलों में
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
और गुमान किया तुमने
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
गुमान
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
evil
बुरा
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
और हो तुम
qawman
قَوْمًۢا
a people
लोग
būran
بُورًا
ruined"
हलाक होने वाले

Transliteration:

Bal zanantum al lany yanqalibar Rasoolu walmu'minoona ilaaa ahleehim abadanw wa zuyyina zaalika fee quloobikum wa zanantum zannnas saw'i wa kuntum qawmam booraa (QS. al-Fatḥ:12)

English Sahih International:

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (QS. Al-Fath, Ayah १२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'नहीं, बल्कि तुमने यह समझा कि रसूल और ईमानवाले अपने घरवालों की ओर लौटकर कभी न आएँगे और यह तुम्हारे दिलों को अच्छा लगा। तुमने तो बहुत बुरे गुमान किए और तुम्हीं लोग हुए तबाही में पड़नेवाले।' (अल-फतह, आयत १२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ये फ़क़त तुम्हारे हीले हैं) बात ये है कि तुम ये समझे बैठे थे कि रसूल और मोमिनीन हरगिज़ कभी अपने लड़के वालों में पलट कर आने ही के नहीं (और सब मार डाले जाएँगे) और यही बात तुम्हारे दिलों में भी खप गयी थी और इसी वजह से, तुम तरह तरह की बदगुमानियाँ करने लगे थे और (आख़िरकार) तुम लोग आप बरबाद हुए

Azizul-Haqq Al-Umary

बल्कि, तुमने सोचा था कि कदापि वापस नहीं आयेंगे रसूल और न ईमान वाले, अपने परिजनों की ओर, कभी भी और भली लगी ये बात तुम्हारे दिलों को और तुमने बुरी सोच सोची और थे ही तुम विनाश होने वाले लोग।