पवित्र कुरान सूरा अल-फतह आयत ११
Qur'an Surah Al-Fath Verse 11
अल-फतह [४८]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا (الفتح : ٤٨)
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- अनक़रीब कहेंगे
- laka
- لَكَ
- to you
- आपको
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind
- पीछे रहने वाले
- mina
- مِنَ
- of
- देहाती/ बदवियों में से
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- देहाती/ बदवियों में से
- shaghalatnā
- شَغَلَتْنَآ
- "Kept us busy
- कि मश्ग़ूल कर लिया हमें
- amwālunā
- أَمْوَٰلُنَا
- our properties
- हमारे मालों ने
- wa-ahlūnā
- وَأَهْلُونَا
- and our families
- और हमारे घर वालों ने
- fa-is'taghfir
- فَٱسْتَغْفِرْ
- so ask forgiveness
- पस बख़्शिश माँगिए
- lanā
- لَنَاۚ
- for us"
- हमारे लिए
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- They say
- वो कहते हैं
- bi-alsinatihim
- بِأَلْسِنَتِهِم
- with their tongues
- अपनी ज़बानों से
- mā
- مَّا
- what
- जो
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- नहीं
- fī
- فِى
- in
- उनके दिलों में
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۚ
- their hearts
- उनके दिलों में
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- faman
- فَمَن
- "Then who
- पस कौन
- yamliku
- يَمْلِكُ
- has power
- मालिक होगा
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए
- mina
- مِّنَ
- against
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- किसी चीज़ क
- in
- إِنْ
- if
- अगर
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- उसने इरादा किया
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- तुम्हारे साथ
- ḍarran
- ضَرًّا
- harm
- किसी नुक़्सान का
- aw
- أَوْ
- or
- या
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- उसने इरादा किया
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- तुम्हारे साथ
- nafʿan
- نَفْعًۢاۚ
- a benefit?
- किसी नफ़ा का
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- पूरा बाख़बर
Transliteration:
Sa yaqoolu lakal mukhal lafoona minal-A'raabi shaighalatnaaa amwaalunaa wa ahloonaa fastaghfir lanaa; yaqooloona bi alsinatihim maa laisa fee quloobihim; qul famany yamliku lakum minal laahi shai'an in araada bikum darran aw araada bikum naf'aa; bal kaanal laahu bimaa ta'maloona Khabeeraa(QS. al-Fatḥ:11)
English Sahih International:
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware. (QS. Al-Fath, Ayah ११)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जो बद्दू पीछे रह गए थे, वे अब तुमसे कहेगे, 'हमारे माल और हमारे घरवालों ने हमें व्यस्त कर रखा था; तो आप हमारे लिए क्षमा की प्रार्थना कीजिए।' वे अपनी ज़बानों से वे बातें कहते है जो उनके दिलों में नहीं। कहना कि, 'कौन है जो अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे किए किसी चीज़ का अधिकार रखता है, यदि वह तुम्हें कोई हानि पहुँचानी चाहे या वह तुम्हें कोई लाभ पहुँचाने का इरादा करे? बल्कि जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसकी ख़बर रखता है। - (अल-फतह, आयत ११)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जो गंवार देहाती (हुदैबिया से) पीछे रह गए अब वह तुमसे कहेंगे कि हमको हमारे माल और लड़के वालों ने रोक रखा तो आप हमारे वास्ते (ख़ुदा से) मग़फिरत की दुआ माँगें ये लोग अपनी ज़बान से ऐसी बातें कहते हैं जो उनके दिल में नहीं (ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर ख़ुदा तुम लोगों को नुक़सान पहुँचाना चाहे या तुम्हें फायदा पहुँचाने का इरादा करे तो ख़ुदा के मुक़ाबले में तुम्हारे लिए किसका बस चल सकता है बल्कि जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़ूब वाक़िफ है
Azizul-Haqq Al-Umary
(हे नबी!) वे[1] शीघ्र ही आपसे कहेंगे, जो पीछे छोड़ दिये गये बद्दुओं में से कि हम लगे रह गये अपने धनों तथा परिवार में। अतः, आप क्षमा की प्रार्थना कर दें हमारे लिए। वे अपने मुखों से वो बात कहेंगे, जो उनके दिलों में नहीं है। आप उनसे कहिये कि कौन है, जो अधिकार रखता हो तुम्हारे लिए, अल्लाह के सामने किसी चीज़ का, यदि अल्लाह तुम्हें कोई हानि पहुँचाना चाहे या कोई लाभ पहुँचाना चाहे? बल्कि अल्लाह सूचित है उससे, जो तुम कर रहे हो।