पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत ४
Qur'an Surah Muhammad Verse 4
मुहम्मद [४७]: ४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ (محمد : ٤٧)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- फिर जब
- laqītumu
- لَقِيتُمُ
- you meet
- मिलो तुम
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनसे जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- faḍarba
- فَضَرْبَ
- then strike
- तो मारना है
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- the necks
- गर्दनों का
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَآ
- when
- जब
- athkhantumūhum
- أَثْخَنتُمُوهُمْ
- you have subdued them
- ख़ूब ख़ून रेज़ी कर चुको तुम उनकी
- fashuddū
- فَشُدُّوا۟
- then bind firmly
- फिर मज़बूत बाँधो
- l-wathāqa
- ٱلْوَثَاقَ
- the bond
- बन्धन
- fa-immā
- فَإِمَّا
- then either
- फिर ख़्वाह
- mannan
- مَنًّۢا
- a favor
- एहसान करो
- baʿdu
- بَعْدُ
- afterwards
- उसके बाद
- wa-immā
- وَإِمَّا
- or
- और ख़्वाह
- fidāan
- فِدَآءً
- ransom
- फ़िदया लो
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- taḍaʿa
- تَضَعَ
- lays down
- रख दे
- l-ḥarbu
- ٱلْحَرْبُ
- the war
- जंग
- awzārahā
- أَوْزَارَهَاۚ
- its burdens
- हथियार उपने
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये है (हुक्म)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- yashāu
- يَشَآءُ
- Allah had willed
- चाहता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had willed
- अल्लाह
- la-intaṣara
- لَٱنتَصَرَ
- surely, He could have taken retribution
- अलबत्ता वो बदला ले लेता
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- उनसे
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- liyabluwā
- لِّيَبْلُوَا۟
- to test
- ताकि वो आज़माए
- baʿḍakum
- بَعْضَكُم
- some of you
- तुम्हारे बाज़ को
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍۗ
- with others
- साथ बाज़ के
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- और वो लोग जो
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- are killed
- मारे गए
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- अल्लाह के रास्ते में
- falan
- فَلَن
- then never
- तो हरगिज़ ना
- yuḍilla
- يُضِلَّ
- He will cause to be lost
- वो ज़ाया करेगा
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- आमाल उनके
Transliteration:
Fa-izaa laqeetumul lazeena kafaroo fadarbar riqaab, hattaaa izaa askhan tumoohum fashuddul wasaaq, fa immaa mannnam ba'du wa immaa fidaaa'an hattaa tada'al harbu awzaarahaa; zaalika wa law yashaaa'ul laahu lantasara minhum wa laakil laiyabluwa ba'dakum biba'd; wallazeena qutiloo fee sabeelil laahi falany yudilla a'maalahum(QS. Muḥammad:4)
English Sahih International:
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah – never will He waste their deeds. (QS. Muhammad, Ayah ४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अतः जब इनकार करनेवालो से तुम्हारी मुठभेड़ हो तो (उनकी) गरदनें मारना है, यहाँ तक कि जब उन्हें अच्छी तरह कुचल दो तो बन्धनों में जकड़ो, फिर बाद में या तो एहसान करो या फ़िदया (अर्थ-दंड) का मामला करो, यहाँ तक कि युद्ध अपने बोझ उतारकर रख दे। यह भली-भाँति समझ लो, यदि अल्लाह चाहे तो स्वयं उनसे निपट ले। किन्तु (उसने या आदेश इसलिए दिया) ताकि तुम्हारी एक-दूसरे की परीक्षा ले। और जो लोग अल्लाह के मार्ग में मारे जाते है उनके कर्म वह कदापि अकारथ न करेगा (मुहम्मद, आयत ४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो जब तुम काफिरों से भिड़ो तो (उनकी) गर्दनें मारो यहाँ तक कि जब तुम उन्हें ज़ख्मों से चूर कर डालो तो उनकी मुश्कें कस लो फिर उसके बाद या तो एहसान रख (कर छोड़ दे) या मुआवेज़ा लेकर, यहाँ तक कि (दुशमन) लड़ाई के हथियार रख दे तो (याद रखो) अगर ख़ुदा चाहता तो (और तरह) उनसे बदला लेता मगर उसने चाहा कि तुम्हारी आज़माइश एक दूसरे से (लड़वा कर) करे और जो लोग ख़ुदा की राह में यहीद किये गए उनकी कारगुज़ारियों को ख़ुदा हरगिज़ अकारत न करेगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तो जब (युध्द में) भिड़ जाओ काफ़िरों से, तो गर्दन उड़ाओ, यहाँ तक कि जब कुचल दो उन्हें, तो उन्हें दृढ़ता से बाँधो। फिर उसके बाद या तो उपकार करके छोड़ दो या अर्थदण्ड लेकर। यहाँ तक कि युध्द अपने हथियार रख दे।[1] ये आदेश है और यदि अल्लाह चाहता, तो स्वयं उनसे बदला ले लेता। किन्तु, (ये आदेश इसलिए दिया) ताकि तुम्हारी एक-दूसरे द्वारा परीक्षा ले और जो मार दिये गये अल्लाह की राह में, तो वह कदापि व्यर्थ नहीं करेगा उनके कर्मों को।