Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत ३८

Qur'an Surah Muhammad Verse 38

मुहम्मद [४७]: ३८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ (محمد : ٤٧)

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
सुनो तुम
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
वो लोग हो
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
called
तुम बुलाए जाते हो
litunfiqū
لِتُنفِقُوا۟
to spend
कि तुम ख़र्च करो
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
अल्लाह के रास्ते में
faminkum
فَمِنكُم
but among you
तो तुम में से कोई है
man
مَّن
(are some) who
जो
yabkhalu
يَبْخَلُۖ
withhold
बुख़्ल करता है
waman
وَمَن
and whoever
और जो
yabkhal
يَبْخَلْ
withholds
बुख़्ल करता है
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
तो बेशक वो
yabkhalu
يَبْخَلُ
he withholds
वो बुख़्ल करता है
ʿan
عَن
from
अपने आपसे
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
himself
अपने आपसे
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
और अल्लाह
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
बहुत ग़नी है
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
और तुम
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُۚ
(are) the needy
मोहताज हो
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
तुम मुँह मोड़ोगे
yastabdil
يَسْتَبْدِلْ
He will replace you
वो बदल लाएगा
qawman
قَوْمًا
(with) a people
एक क़ौम को
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
तुम्हारे सिवा
thumma
ثُمَّ
then
फिर
لَا
not
ना होंगे वो
yakūnū
يَكُونُوٓا۟
they will be
ना होंगे वो
amthālakum
أَمْثَٰلَكُم
(the) likes of you
तुम जैसे

Transliteration:

haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeelillaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; wallaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum (QS. Muḥammad:38)

English Sahih International:

Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you. (QS. Muhammad, Ayah ३८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सुनो! यह तुम्ही लोग हो कि तुम्हें आमंत्रण दिया जा रहा है कि 'अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो।' फिर तुमसे कुछ लोग है जो कंजूसी करते है। हालाँकि जो कंजूसी करता है वह वास्तव में अपने आप ही से कंजूसी करता है। अल्लाह तो निस्पृह है, तुम्हीं मुहताज हो। और यदि तुम फिर जाओ तो वह तुम्हारी जगह अन्य लोगों को ले आएगा; फिर वे तुम जैसे न होंगे (मुहम्मद, आयत ३८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा तो तुम्हारे कीने को ज़रूर ज़ाहिर करके रहेगा देखो तुम लोग वही तो हो कि ख़ुदा की राह में ख़र्च के लिए बुलाए जाते हो तो बाज़ तुम में ऐसे भी हैं जो बुख्ल करते हैं और (याद रहे कि) जो बुख्ल करता है तो ख़ुद अपने ही से बुख्ल करता है और ख़ुदा तो बेनियाज़ है और तुम (उसके) मोहताज हो और अगर तुम (ख़ुदा के हुक्म से) मुँह फेरोगे तो ख़ुदा (तुम्हारे सिवा) दूसरों बदल देगा और वह तुम्हारे ऐसे (बख़ील) न होंगे

Azizul-Haqq Al-Umary

सुनो! तुम लोग हो, जिन्हें बुलाया जा रहा है, ताकि दान करो अल्लाह की राह में, तो तुममें से कुछ कंजूसी करने लगते हैं और जो कंजूसी करता[1] है, तो वह अपने आप ही से कंजूसी करता है और अल्लाह धनी है तथा तुम निर्धन हो और यदि तुम मूँह फेरोगे, तो वह तुम्हारे स्थान पर दूसरों को ले आयेगा फिर वे नहीं होंगे तुम्हारे जैसे।[1]