पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत ३८
Qur'an Surah Muhammad Verse 38
मुहम्मद [४७]: ३८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ (محمد : ٤٧)
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- Here you are -
- सुनो तुम
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- वो लोग हो
- tud'ʿawna
- تُدْعَوْنَ
- called
- तुम बुलाए जाते हो
- litunfiqū
- لِتُنفِقُوا۟
- to spend
- कि तुम ख़र्च करो
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह के रास्ते में
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- अल्लाह के रास्ते में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah -
- अल्लाह के रास्ते में
- faminkum
- فَمِنكُم
- but among you
- तो तुम में से कोई है
- man
- مَّن
- (are some) who
- जो
- yabkhalu
- يَبْخَلُۖ
- withhold
- बुख़्ल करता है
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जो
- yabkhal
- يَبْخَلْ
- withholds
- बुख़्ल करता है
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो बेशक वो
- yabkhalu
- يَبْخَلُ
- he withholds
- वो बुख़्ल करता है
- ʿan
- عَن
- from
- अपने आपसे
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦۚ
- himself
- अपने आपसे
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- But Allah
- और अल्लाह
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- (is) Free of need
- बहुत ग़नी है
- wa-antumu
- وَأَنتُمُ
- while you
- और तुम
- l-fuqarāu
- ٱلْفُقَرَآءُۚ
- (are) the needy
- मोहताज हो
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- tatawallaw
- تَتَوَلَّوْا۟
- you turn away
- तुम मुँह मोड़ोगे
- yastabdil
- يَسْتَبْدِلْ
- He will replace you
- वो बदल लाएगा
- qawman
- قَوْمًا
- (with) a people
- एक क़ौम को
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- other than you
- तुम्हारे सिवा
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- lā
- لَا
- not
- ना होंगे वो
- yakūnū
- يَكُونُوٓا۟
- they will be
- ना होंगे वो
- amthālakum
- أَمْثَٰلَكُم
- (the) likes of you
- तुम जैसे
Transliteration:
haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeelillaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; wallaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum(QS. Muḥammad:38)
English Sahih International:
Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you. (QS. Muhammad, Ayah ३८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
सुनो! यह तुम्ही लोग हो कि तुम्हें आमंत्रण दिया जा रहा है कि 'अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो।' फिर तुमसे कुछ लोग है जो कंजूसी करते है। हालाँकि जो कंजूसी करता है वह वास्तव में अपने आप ही से कंजूसी करता है। अल्लाह तो निस्पृह है, तुम्हीं मुहताज हो। और यदि तुम फिर जाओ तो वह तुम्हारी जगह अन्य लोगों को ले आएगा; फिर वे तुम जैसे न होंगे (मुहम्मद, आयत ३८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ख़ुदा तो तुम्हारे कीने को ज़रूर ज़ाहिर करके रहेगा देखो तुम लोग वही तो हो कि ख़ुदा की राह में ख़र्च के लिए बुलाए जाते हो तो बाज़ तुम में ऐसे भी हैं जो बुख्ल करते हैं और (याद रहे कि) जो बुख्ल करता है तो ख़ुद अपने ही से बुख्ल करता है और ख़ुदा तो बेनियाज़ है और तुम (उसके) मोहताज हो और अगर तुम (ख़ुदा के हुक्म से) मुँह फेरोगे तो ख़ुदा (तुम्हारे सिवा) दूसरों बदल देगा और वह तुम्हारे ऐसे (बख़ील) न होंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
सुनो! तुम लोग हो, जिन्हें बुलाया जा रहा है, ताकि दान करो अल्लाह की राह में, तो तुममें से कुछ कंजूसी करने लगते हैं और जो कंजूसी करता[1] है, तो वह अपने आप ही से कंजूसी करता है और अल्लाह धनी है तथा तुम निर्धन हो और यदि तुम मूँह फेरोगे, तो वह तुम्हारे स्थान पर दूसरों को ले आयेगा फिर वे नहीं होंगे तुम्हारे जैसे।[1]