पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत ३
Qur'an Surah Muhammad Verse 3
मुहम्मद [४७]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ (محمد : ٤٧)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- बवजह इसके कि
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- उन्होंने पैरवी की
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- falsehood
- बातिल की
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and because
- और ये कि
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- उन्होंने पैरवी की
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- (the) truth
- हक़ की
- min
- مِن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۚ
- their Lord
- अपने रब की तरफ़ से
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- Allah presents
- बयान करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah presents
- अल्लाह
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- लोगों के लिए
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their similitudes
- मिसालें उनकी
Transliteration:
Zaalika bi annal lazeena kafarut taba'ul baatila wa annal lazeena aamanut taba'ul haqqa mir Rabbihim; kazaalika yadribul laahu linnaasi amsaalahum(QS. Muḥammad:3)
English Sahih International:
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. (QS. Muhammad, Ayah ३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यह इसलिए कि जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने असत्य का अनुसरण किया और यह कि जो लोग ईमान लाए उन्होंने सत्य का अनुसरण किया, जो उनके रब की ओर से है। इस प्रकार अल्लाह लोगों के लिए उनकी मिसालें बयान करता है (मुहम्मद, आयत ३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ये इस वजह से कि काफिरों ने झूठी बात की पैरवी की और ईमान वालों ने अपने परवरदिगार का सच्चा दीन एख्तेयार किया यूँ ख़ुदा लोगों के समझाने के लिए मिसालें बयान करता है
Azizul-Haqq Al-Umary
ये इस कारण कि उन्होंने कुफ़्र किया और चले असत्य पर तथा जो ईमान लाये, वे चले सत्य पर अपने पालनहार की ओर से (आये हुए), इसी प्रकार, अल्लाह बता देता है लोगों को, उनकी सही दशायें।[1]