पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत २५
Qur'an Surah Muhammad Verse 25
मुहम्मद [४७]: २५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ ارْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطٰنُ سَوَّلَ لَهُمْۗ وَاَمْلٰى لَهُمْ (محمد : ٤٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- ir'taddū
- ٱرْتَدُّوا۟
- return
- फिर गए
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- अपनी पुश्तों पर
- adbārihim
- أَدْبَٰرِهِم
- their backs
- अपनी पुश्तों पर
- min
- مِّنۢ
- after
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- what
- जो
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- (has) become clear
- वाज़ेह हो गई
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- उनके लिए
- l-hudā
- ٱلْهُدَىۙ
- the guidance
- हिदायत
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- Shaitaan
- शैतान ने
- sawwala
- سَوَّلَ
- enticed
- आरास्ता कर दिया
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- उनके लिए
- wa-amlā
- وَأَمْلَىٰ
- and prolonged hope
- और (अल्लाह ने)ढील दी
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उन्हें
Transliteration:
Innal lazeenar taddoo 'alaaa adbaarihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudash Shaitaanu sawwala lahum wa amlaa lahum(QS. Muḥammad:25)
English Sahih International:
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them – Satan enticed them and prolonged hope for them. (QS. Muhammad, Ayah २५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे लोग जो पीठ-फेरकर पलट गए, इसके पश्चात कि उनपर मार्ग स्पष्ट॥ हो चुका था, उन्हें शैतान ने बहका दिया और उसने उन्हें ढील दे दी (मुहम्मद, आयत २५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक जो लोग राहे हिदायत साफ़ साफ़ मालूम होने के बाद उलटे पाँव (कुफ़्र की तरफ) फिर गये शैतान ने उन्हें (बुते देकर) ढील दे रखी है और उनकी (तमन्नाओं) की रस्सियाँ दराज़ कर दी हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, जो फिर गये पीछे इसके पश्चात् कि उजागर हो गया उनके लिए मार्गदर्शन, तो शौतान ने सुन्दर बना दिया (पापों को) उनके लिए तथा उन्हें बड़ी आशा दिलायी है।