Skip to content

पवित्र कुरान सूरा मुहम्मद आयत २२

Qur'an Surah Muhammad Verse 22

मुहम्मद [४७]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَهَلْ عَسَيْتُمْ اِنْ تَوَلَّيْتُمْ اَنْ تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَتُقَطِّعُوْٓا اَرْحَامَكُمْ (محمد : ٤٧)

fahal
فَهَلْ
Then would
तो क्या
ʿasaytum
عَسَيْتُمْ
you perhaps
उम्मीद है तुमसे
in
إِن
if
कि अगर
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you are given authority
हाकिम बन जाओ तुम
an
أَن
that
ये कि
tuf'sidū
تُفْسِدُوا۟
you cause corruption
तुम फ़साद करो
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
watuqaṭṭiʿū
وَتُقَطِّعُوٓا۟
and cut off
और तुम काटो
arḥāmakum
أَرْحَامَكُمْ
your ties of kinship
अपने रिश्तों को

Transliteration:

Fahal 'asaitum in tawallaitum an tufsidoo fil ardi wa tuqatti'ooo arhaamakum (QS. Muḥammad:22)

English Sahih International:

So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship? (QS. Muhammad, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम उल्टे फिर गए तो क्या तुम इससे निकट हो कि धरती में बिगाड़ पैदा करो और अपने नातों-रिश्तों को काट डालो? (मुहम्मद, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुनाफ़िक़ों) क्या तुमसे कुछ दूर है कि अगर तुम हाक़िम बनो तो रूए ज़मीन में फसाद फैलाने और अपने रिश्ते नातों को तोड़ने लगो ये वही लोग हैं जिन पर ख़ुदा ने लानत की है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर यदि तुम विमुख[1] हो गये, तो दूर नहीं कि तुम उपद्रव करोगे धरती में तथा तोड़ेगे अपने रिश्तों (संबंधों) को।